ويكيبيديا

    "to allow him" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • السماح له
        
    • لتمكينه من
        
    • بالسماح له
        
    • أن تسمح له
        
    • للسماح له
        
    • أن يسمح له
        
    • والسماح له
        
    • بما يسمح له
        
    He later asked the Indonesian authorities to allow him to visit East Timor again to follow up the implementation of his recommendations. UN ثم طلب من السلطات الإندونيسية السماح له بزيارة تيمور الشرقية مرة أخرى لمتابعة تنفيذ توصياته.
    He also claims that the police refused to allow him to remain at the hospital, contrary to the doctor's advice. UN ويدعي أيضا أن الشرطة رفضت السماح له بالبقاء في المستشفى على عكس نصيحة الطبيب.
    We must find ways to allow him to hire the people he needs and get them on board immediately, not months from now. UN ويجب علينا أن نجد السبل لتمكينه من توظيف الناس الذين يحتاج إليهم، والاستفادة من خدماتهم فورا، وليس بعد أشهر من الآن.
    The guards were bribed by the author's wife and friends to allow him to escape. UN وقامت زوجة صاحب البلاغ وأصدقاؤه برشوة الحرس لتمكينه من الهروب.
    In addition, he asked the Court to oblige the GSS to allow him to meet his lawyer. UN وطلب من المحكمة فضلا عن ذلك أن تلزم جهاز اﻷمن العام بالسماح له بالاجتماع بمحاميه.
    Once the grounds for removal disappear, the removed spouse may request the court to allow him or her to manage joint assets again. UN وبمجرد اختفاء أسباب الإزاحة، يجوز للزوج المزاح أن يطلب إلى المحكمة أن تسمح له أو لها بإدارة الأصول المشتركة مرة أخرى.
    He is also considering asking some Governments to allow him to visit their countries. UN وهو ينظر أيضاً في توجيه طلبات الى بعض الحكومات للسماح له بزيارة بلدانها.
    She urged North Korean authorities to allow him and all other relevant Special Rapporteurs, including the Special Rapporteur on torture, free and unlimited access to the country's population. UN وحثت سلطات كوريا الشمالية على السماح له ولجميع المقررين الخاصين الآخرين ذوي الصلة، بمن فيهم المقرر الخاص المعني بالتعذيب، بالوصول إلى سكان البلد بحرية وبصورة غير محدودة.
    The State party does not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    The State party did not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولم تقدم الدولة الطرف كذلك ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    The State party does not show evidence either that the author was given timely enough notice of the Court's decision to allow him to file an appeal. UN ولا تقدم الدولة الطرف ما يدل على أن صاحب البلاغ أُخطر في الوقت المناسب بقرار المحكمة السماح له باستئناف الحكم.
    On 11 March, looters wounded a man who subsequently died because police refused to allow him to receive medical assistance. UN وفي ١١ آذار/مارس، جرح الناهبون رجلا مات في وقت لاحق بسبب رفض الشرطة السماح له بتلقي مساعدة طبية.
    The mandate of the representative of the Secretary-General was renewed in 1993, at the request of the Commission, for a period of two years, to allow him to continue his work and to identify ways and means of improving protection for internally displaced persons and assistance to them. UN وفي عام ١٩٩٣، جددت ولاية ممثل اﻷمين العام، بناء على طلب اللجنة، لفترة سنتين لتمكينه من مواصلة عمله الرامي الى تحديد الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين الحماية للمشردين داخليا وتقديم المساعدات لهم.
    The Special Rapporteur calls on the Government to disclose the location of Mr Goudarzi, to allow him access to his family and a legal counsel, and to immediately release him as well as his mother. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى الإعلان عن مكان وجود السيد كودرزي لتمكينه من الاتصال بذويه وبمحاميه، وبالإفراج فوراً عنه وعن والدته.
    His lawyers, who had filed a petition on his behalf to allow him to wear his robe in prison, were not allowed entry to the courtroom to present and defend the case. UN ولم يُـسمح لمحاميه الذي قدم التماسا نيابة عنه لتمكينه من ارتداء ردائه في السجن، بالدخول إلى قاعة المحكمة لعرض القضية وإبداء الدفاع فيها.
    The author also requested that the Minister exercise his discretion to allow him to lodge a fresh application for a protection visa, but, on the recommendation of the Department of Immigration and Multicultural Affairs, the Minister again declined to consider exercising his discretion. UN كما طلب مقدم البلاغ من الوزير أن يمارس صلاحيته لتمكينه من تقديم طلب جديد يسمح له بالحصول على تأشيرة حماية، لكن الوزير، رفض مجددا النظر في ممارسة صلاحياته، استجابة لتوصية صادرة عن الوزارة.
    My offer to allow him to meet them, at a suitable venue to be determined, still stands. UN ولا يزال عرضي قائما بالسماح له بالاجتماع بهم في مكان مناسب يتم تحديده فيما بعد.
    Despite appeals to allow him to leave, the house was destroyed above him and he was killed. UN ورغم المناشدات بالسماح له بالمغادرة، دُمر المنـزل فوقه وقُتل.
    He begged you to let him go - it was a kindness to allow him. Open Subtitles ترجاكَ أن تسمح له بالذهاب كان من اللطف السماح له
    Our man might be able to shift his frequency just enough to allow him to pass through solid objects like water through a strainer. Open Subtitles رجلنا قد تكون لديه القدرة على تحويل تردده بما يكفي للسماح له بالمرور عبر الأجسام الصلبة مثل المياه من خلال مصفاة
    5. 9 On 24 August 2005, his lawyer asked the prosecutor to allow him to acquainted himself with author's criminal case file; the request was rejected on 25 August 2005. UN 5-9 وفي 24 آب/أغسطس 2005، طلب محامي صاحب البلاغ من المدعي العام أن يسمح له بالاطلاع على الملف الجنائي، لكن الطلب رُفض في 25 آب/أغسطس 2005.
    He therefore requested the court to have the forensic expert appear to provide clarification and comments, and to allow him to lead additional evidence. UN وبالتالي طلب من المحكمة إحضار خبير في الطب الشرعي ليقدم إيضاحات وتعليقات، والسماح له بتقديم المزيد من الأدلة.
    1. Every child has a right to free compulsory basic education by learning the principles of Islamic education (as well as belief and Shari'a according to the situation) and to the provision of the necessary means to develop his/her mental, psychological and physical abilities, to allow him/her to be open to the common standards of human culture. UN 1 - لكل طفل حق في التعليم المجاني الإلزامي الأساسي، بتعليمه مبادئ التربية الإسلامية (العقيدة والشريعة، وحسب الأحوال) وتوفير الوسائل اللازمة لتنمية قدراته العقلية والنفسية والبدنية بما يسمح له بالانفتاح على المعايير المشتركة للثقافات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد