ويكيبيديا

    "to allow them to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتمكينها من
        
    • لتمكينهم من
        
    • للسماح لهم
        
    • السماح لهم
        
    • أجل تمكينها من
        
    • السماح لهما
        
    • للسماح لها
        
    • تسمح لهم
        
    • للعيش بشكل
        
    • تمكنه من
        
    • تتيح لها
        
    • والسماح لها
        
    • والسماح لهم
        
    • لتمكينهن من
        
    • تمكّنها من
        
    It will also have to deliver on its commitments to the developing countries in order to allow them to achieve the Millennium Development Goals. UN كما سيتعين عليه الوفاء بالتزاماته تجاه البلدان النامية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It also recommends the delivery of awareness-raising campaigns addressed to women to allow them to avail themselves of the legal remedies available to assist them. UN وتوصي أيضا بتنفيذ حملات توعية موجهة إلى المرأة لتمكينها من الاستفادة من سبل الانتصاف القانونية المتاحة لمساعدتها.
    The main priority of the Government has therefore been to recruit and train individuals to allow them to function as judges and lawyers. UN إن اﻷولوية الرئيسية للحكومة هي إذاً تعيين وتدريب أفراد لتمكينهم من العمل قضاة ومحامين.
    False or forged documents are used in order to allow them to enter a country where they can seek protection. UN وتُستخدم وثائق زائفة أو مزورة للسماح لهم بالدخول إلى بلد يمكنهم فيه طلب الحماية.
    The legislation was to be amended so as to allow them to stay in the country for two to four years. UN ومن المقرر تعديل التشريع حتى يتسنى السماح لهم بالإقامة في البلد لمدة تتراوح ما بين سنتين إلى أربع سنوات.
    It should also be noted that several non-governmental organizations and associations train women's groups to allow them to improve their technical and managerial capacities. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن ثمة عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية والرابطات الأخرى يضطلع بتعزيز الأفرقة النسائية من أجل تمكينها من تحسين قدراتها التقنية والإدارية.
    The cancellation of debt for the poorest countries could also be considered to allow them to concentrate their resources on poverty reduction programmes. 2. Foreign direct investment UN ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر.
    In this connection, the Assembly emphasized the importance of providing the States members of the Committee with the necessary support to allow them to fully carry out their activities. UN وفي هذا الصدد، أكدت الجمعية العامة أهمية تقديم الدعم اللازم للدول الأعضاء في اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بكامل أنشطتها.
    New approaches are needed to allow them to take stock of their national systems of innovation. UN ويحتاج الأمر إلى نُهج جديدة لتمكينها من تقدير نظمها الوطنية للابتكار.
    Financial and technical resources would be required by developing countries to allow them to benefit from those measures. UN وربما تطلب البلدان النامية موارد مالية وتقنية لتمكينها من الاستفادة من هذه التدابير.
    Inmates receive education and professional training to allow them to find jobs after serving their sentences. UN ويتلقى السجناء تعليما وتدريبا مهنيا لتمكينهم من الحصول على عمل بعد قضاء عقوبتهم.
    It was necessary to provide better information to staff to allow them to understand the characteristics of the pension system. UN ومن الضروري تقديم معلومات أفضل للموظفين لتمكينهم من فهم خصائص نظام المعاشات التقاعدية.
    Educational modules were devised to allow them to decide on the topics for the themes for debates. UN وتم تصميم النماذج التعليمية لتمكينهم من تحديد المواضيع للمناقشات.
    Their teaching load and pay are adjusted to allow them to carry out these activities. UN وتعدل مهامهم التدريسية ومرتباتهم للسماح لهم بتنفيذ هذه الأنشطة.
    They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    Furthermore, legal remedies must be provided to individuals in order to allow them to seek redress against discrimination based on religion or belief. UN وفضلاً عن ذلك، يجب توفير سبل انتصاف قانونية للأفراد بغية السماح لهم بالتماس تعويض عن التمييز القائم على الدين أو المعتقد.
    :: Study mechanisms to be suggested to indigenous communities to allow them to elect their representatives in accordance with article 3, paragraph II, as well as the procedures for the communities to set up a formal organization for the purposes stipulated in Act No. 23,302 and this decree. UN :: دراسة الآليات المقرر اقتراحها على المجتمعات الأصلية من أجل تمكينها من انتخاب ممثليها وفقا لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 3، وكذا الإجراءات اللازمة كي يكون للمجتمعات تنظيم رسمي للأغراض الواردة في القانون رقم 23302 والأنظمة الحالية.
    They are the subject of an outstanding request under article 417 of the Migration Act 1958 for the Minister of Immigration to use her discretionary power to allow them to remain in Australia. UN وهما موضوع طلب لم يُبت فيه قُدم بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لسنة 1958 إلى وزيرة الهجرة لتستخدم سلطتها التقديرية بشأن السماح لهما بالبقاء في أستراليا.
    For example, the Venezuelan Women's Bank offered special credit facilities to women to allow them to become economically active. UN وضرب مثلاً فقال إن المصرف النسائي في فنزويلا يقدّم تسهيلات ائتمانية خاصة للمرأة للسماح لها بأن تنشط اقتصادياً.
    To that end, it had signed an agreement for the return of refugees from Senegal and had established procedures to allow them to return with dignity. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، وقَّعت اتفاقاً لعودة اللاجئين من السنغال واتخذت إجراءات تسمح لهم بالعودة بصورة كريمة.
    States parties must ensure that children who participate in these awareness efforts do so voluntarily, after being counselled, and also that these children receive both the social support and legal protection to allow them to lead normal lives during and after their involvement. UN وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها.
    Children with disabilities often require special services in health and education to allow them to achieve their fullest potential and these are further discussed in the relevant paragraphs below. UN 33- وكثيراً ما يحتاج الطفل المعوق إلى خدمات معينة في مجالي الصحة والتعليم تمكنه من تحقيق كامل طاقته، وهي مسائل سيجري تناولها بإسهاب في الفقرات ذات الصلة أدناه.
    Parliaments should have internal processes to allow them to take effective decisions and a system to evaluate the performance of their members. UN وينبغي للبرلمانات أن تعتمد إجراءات داخلية تتيح لها اتخاذ قرارات فعالة وأن تنشئ نظاماً لتقييم أداء أعضائها.
    However special provisions are made for women: specially health care protection for pregnant women is granted to allow them to take leave for a three-month period. UN إلا أنه توجد أحكام خاصة بالمرأة، لا سيما ضمان الرعاية الصحية لوقاية الحامل والسماح لها بإجازة مدتها ثلاثة أشهر.
    In some instances, the security and access of personnel had to be negotiated with the Séléka to allow them to continue their activities. UN وفي بعض الحالات، كان يتعين التفاوض مع تحالف سيليكا بشأن سلامة الموظفين والسماح لهم بدخول أماكن عملهم لمواصلة أنشطتهم.
    In particular, it would be useful to know whether legal aid was available to women to allow them to take their cases to court. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون من المفيد معرفة ما إن كانت المساعدة القانونية متاحة للنساء لتمكينهن من عرض قضاياهن على القضاء.
    The Commissions should have a permanent role to play and should have mechanisms to allow them to follow up decisions between sessions. UN وينبغي أن يكون للجان دور دائم تؤديه كما ينبغي أن تكون لها آليات تمكّنها من متابعة المقررات فيما بين الدورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد