ويكيبيديا

    "to an end" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتحقيق غاية
        
    • وضع حد
        
    • تنتهي
        
    • ستنتهي
        
    • على الانتهاء
        
    • انتهت
        
    • إلى نهايته
        
    • حدا
        
    • إلى نهايتها
        
    • من نهايته
        
    • انتهى
        
    • من نهايتها
        
    • حداً
        
    • إلى النهاية
        
    • إلى نهاية
        
    Such measures were only a means to an end. UN فهذه التدابير ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية ما.
    It was therefore a question of obligations of non-recognition, non-assistance and cooperation to bring the breach to an end. UN وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال.
    Unfortunately, several States of the region are still armed with chemical weapons and we sincerely hope that this will come to an end. UN ومن سوء الحظ أن بضع دول في المنطقة لا تزال مسلحة باﻷسلحة الكيميائية ويحدونا اﻷمل الصادق في أن تنتهي هذه الحالة.
    The International Year of Youth will soon be coming to an end, but a great deal remains to be done. UN إن السنة الدولية للشباب ستنتهي قريبا، ولكن الكثير ما زال ينتظر الانجاز.
    The year that is coming to an end has seen some progress in the resolution of major crises in the region. UN إن العام الذي يوشك على الانتهاء شهد بعض التقدم في حل أزمات رئيسية في المنطقة.
    At the international level the cold war came to an end, but on the Korean peninsula cold-war structures still exist. UN لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة.
    The programme came to an end in late 2000, and there is no current UNDP programming. UN ووصل البرنامج إلى نهايته في أواخر عام 2000، ولا توجد حاليا عملية مبرمجة للبرنامج الإنمائي.
    So we introduced free compulsory education for all from ages 5 to 18 and brought illiteracy to an end. UN ولذلك أدخلنا التعليم الإلزامي المجاني للجميع من سن 5 إلى 18 عاما ووضعنا حدا للأمية.
    This budget item was included on the optimistic view that this crisis would come to an end during the biennium. UN وقد أُدرج هذا البند بوجهة نظر متفائلة تشير إلى أن هذه الأزمة ستصل إلى نهايتها خلال فترة السنتين.
    The International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World is coming to an end. UN والعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم يقترب من نهايته.
    A number of delegations emphasized that the MYFF was a means to an end, which would produce better results for children. UN وأكد عدد من الوفود أن إطار التمويل المتعدد السنوات وسيلة لتحقيق غاية ما، مما سيثمر نتائج أفضل بالنسبة للأطفال.
    Mobilizing resources in and of itself is not a final goal, but rather a means to an end. UN إن حشد الموارد ليس في حد ذاته هدفا نهائيا، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    These initiatives must also be backed by genuine political will to bring these abuses to an end. UN ويجب أن تدعم هذه المبادرات أيضاً إرادة سياسية حقيقية من أجل وضع حد لهذه الانتهاكات.
    This situation is unacceptable and must come to an end sooner rather than later. UN وهذه الحالة غير مقبولة، ويجب وضع حد لها عاجلاً وليس أجلاً.
    Israeli settlement activities in occupied territories must come to an end. UN إن النشاطات الإستيطانية الإسرائيلية في الأراضي المحتلة يجب أن تنتهي.
    When did these planet-building impacts come to an end? Open Subtitles عندما تنتهي التأثيرات عملية بناء كوكب تلك ؟
    The First Committee's five-year period of work on the issue of transparency and confidence-building measures will come to an end this year. UN وفترة السنوات الخمس الأولى من عمل اللجنة الأولى بشأن مسألة تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ستنتهي هذا العام.
    One of the difficult periods in the development of our country in the history of the twenty-first century is coming to an end. UN تُشارف على الانتهاء الآن إحدى الفترات الصعبة في تنمية بلدنا في القرن الحادي والعشرين.
    A bizarre killing spree came to an end last night when 18-year-old West Washington student Rachael Newman, now identified... Open Subtitles انتهت أمس نزهه غريبه للقتل عندما تم التعرف على طالبه فى الثامنه عشره من عمرها غرب واشنطن
    The contract has effectively come to an end. UN وبهذا يكون العقد قد وصل فعلا إلى نهايته.
    We are grateful, therefore, that an international peacekeeping force has now entered the country and hope that it will bring the nightmare of the people of East Timor to an end. UN ونحن ممتنون إذن لكون قوة دولية لحفظ السلام دخلــت البلــد اﻵن، ويحدونا اﻷمل في أن تضع حدا لكابوس شعب تيمور الشرقية.
    Article 39 is intended to address the situation where the proceedings have come to an end. UN والهدف من المادة 39 هو معالجة الحالة التي تصل فيها الإجراءات إلى نهايتها.
    The century that is coming to an end has also been a time of incredible transformations. UN والقرن الذي يقترب من نهايته شهد أيضا تحولات مدهشة.
    This violence has apparently come to an end since it seems that there are no longer any Cabindan leaders alive. UN ويبدو أن هذا العنف قد انتهى ﻷنه لم يعد هناك على ما يبدو أي من القادة الكابنديين اﻷحياء.
    I think your days on this ranch are coming to an end. Open Subtitles أعتقد أن لديك أيام اقتربت من نهايتها على هذا ة المزرعة
    The Committee also recommends that the State party bring to an end and prevent any segregation of Roma children in the field of education. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضع حداً لأي فصل يتعرض له أطفال الغجر الروما في مجال التعليم وأن تمنعه.
    Our game of cat and mouse seems to be coming to an end. Open Subtitles لعبة القط والفأر خاصتنّـا يبدو انها تصل إلى النهاية
    Night comes to an end and the sunshine returns. Open Subtitles يصِلُ الليل إلى نهاية.. و يعود شروق الشمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد