The most appropriate way to approach this problem, however, remains unclear. | UN | غير أن أنسب طريقة لتناول هذه المشكلة لم تتضح بعد. |
To ensure that such violations were properly dealt with, however, the Government encouraged complainants to approach the proper authorities in Saudi Arabia. | UN | على أنه لضمان التصدي لتلك الانتهاكات على النحو السليم، تشجع الحكومة الشاكين على الاتصال بالسلطات المناسبة في المملكة العربية السعودية. |
Accordingly, persons wishing to approach the Commission shall have unrestricted right of access to the northern part of the island for the purposes of the relevant procedure. | UN | وبناءً على ذلك، يمنح كل من يرغب في الاتصال باللجنة حقاً غير مقيَّد في الوصول إلى الجزء الشمالي من الجزيرة لأغراض الإجراء المتصل بذلك. |
To date, Governments have tended to approach this issue solely from the perspective of natural resource management and conservation. | UN | وتميل الحكومات، حتى الآن، إلى تناول هذه المسألة من منظور وإدارة الموارد الطبيعية وحفظها فحسب. |
I)). Those outcomes helped us to approach a new phase in the nuclear disarmament process. | UN | وقد ساعدتنا تلك النتائج من الاقتراب من مرحلة جديدة في عملية نزع السلاح النووي. |
Furthermore, there is a need to approach human rights issues in a comprehensive, cooperative and constructive manner. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى معالجة مسائل حقوق الإنسان بصورة شاملة وتعاونية وبناءة. |
Though having a distinct interest in the subject matter was definitely an advantage, he recalled that there was also value in being able to approach an issue from a more dispassionate distance. | UN | وأشار إلى أن القدرة على تناول مسألة ما بشكل مجرد عن العواطف هو أمر قيّم أيضا رغم أن تواجد مصلحة مميزة في الموضوع قيد البحث تعتبر ميزة بكل تأكيد. |
Now you don't ever need to approach a witch doctor. | Open Subtitles | الآن، لن تحتاج على الإطلاق للاقتراب من طبيب عرّاف. |
Following the presentations, the participants exchanged views over what should be taken into account to approach space surveillance and monitoring: | UN | وعقب العروض التي قُدمت، تبادل المشاركون الآراء بشأن ما ينبغي وضعه في الحسبان لتناول مسألة مراقبة ورصد الفضاء: |
Deliberations began amongst civil society organizations on how best to approach the issue. | UN | وبدأت مداولات بين منظمات المجتمع المدني حول أفضل السبل لتناول هذه القضية. |
For New Zealand's part, we are prepared to approach negotiations without preconditions. | UN | ومن جهة نيوزيلندا، فإننا مستعدون لتناول موضوع المفاوضات بدون شروط مسبقة. |
This might encourage listed parties to approach the Committee rather than take their cases to national or regional courts. | UN | وقد يشجع ذلك الأطراف المدرجة في القائمة على الاتصال باللجنة عوضا عن رفع قضاياها أمام المحاكم الوطنية أو الإقليمية. |
47. Families are often too afraid to approach the authorities to inquire about the whereabouts of their relatives. | UN | 47- وغالباً لا تجرؤ الأسر، من شدة الخوف، على الاتصال بالسلطات للاستفسار عن مكان وجود أقاربها. |
Members may consider contacting their Governments in order to encourage them to approach neighbouring States to promote ratification of the Convention; | UN | يمكن للأعضاء النظر في الاتصال بحكوماتهم لتشجيعها على إقناع الدول المجاورة بالتصديق على الاتفاقية؛ |
UNDP would seek to approach this by combining quantitative and qualitative dimensions of well-being. | UN | وسيسعى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تناول ذلك عن طريق الجمع بين البعدين الكيفي والكمي للرفاه. |
Women seldom borrow money from formal monetary institutions and they are confident to approach to the banks. | UN | ونادراً ما تقترض المرأة أموالاً من المؤسسات النقدية الرسمية وتحذر الاقتراب من المصارف. |
There is a need to approach decentralization from an adaptive perspective, monitoring, learning from experience, and revising plans accordingly; | UN | :: ثمة حاجة إلى معالجة اللامركزية من منظور تكييفي، يقـوم على الرصد والتعلم من التجربة وتنقيـح الخطط تبعـا لذلك؛ |
As in the case of the primary and preparatory levels, care will have to be taken to train teachers in the best ways to approach these concepts. | UN | ويتطلب الأمر اهتماما بتدريب المعلمين وإعدادهم على تناول هذه المفاهيم كما تم بالنسبة للمرحلتين الابتدائية والإعدادية. |
The Group agreed that the GSETT-3 network should be gradually modified to approach the envisaged IMS network. | UN | واتفق الفريق على وجوب تعديل شبكة الاختبار التقني الثالث للاقتراب من شبكة نظام الرصد الدولي المعتزم إنشاؤها. |
The Committee invited countries experiencing any language or communications problems to approach the secretariat in order to find the best possible solutions. | UN | ودعت اللجنة البلدان التي تجد مشاكل أو صعوبات بأي لغة أو بالتراسل أن تتصل بالأمانة بغية البحث عن أفضل الحلول الممكنة. |
Let me conclude by inviting those Member States that are interested in co-sponsoring this draft resolution to approach us in the coming days. | UN | وأود أن اختتم بياني بدعوة الدول الأعضاء المهتمة بالمشاركة في تقديم مشروع القرار هذا إلى الاتصال بنا في الأيام المقبلة. |
The head of the ethics office must also have the right to approach the legislative body informally when circumstances so dictate. | UN | ويجب أيضاً أن يكون لرئيس مكتب الأخلاقيات الحق في التعامل بصورة غير رسمية مع الهيئة التشريعية عندما تُملي الظروف ذلك. |
We need to approach the BWC in this broader context. | UN | ومن الضروري أن نتناول اتفاقية الأسلحة الكيميائية في هذا السياق الأوسع. |
We invite all delegations to approach the forthcoming negotiations in the same spirit, in order to achieve our common goal. | UN | وندعو جميع الوفود إلى التوجه نحو المفاوضات المقبلة بالروح نفسها بغية بلوغ هدفنا المشترك. |
They are also less likely to approach health care professionals for information, condoms or needed medical treatment. | UN | كما يندر أن يتصل هؤلاء الأطفال بالمختصين في مجال الرعاية الصحية للحصول على المعلومات أو الواقيات الذكرية أو العلاج الطبي اللازم. |
Very few people dared to approach the police during that period and, if they did, the response was that the police had no power to investigate actions taken by the army. | UN | وقليل من الناس من تجرأ في تلك الفترة على اللجوء إلى الشرطة، وحتى في تلك الحالة كان الرد هو أن الشرطة لا تملك سلطة التحقيق في تصرفات الجيش. |