ويكيبيديا

    "to ascertain whether the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتأكد مما إذا كانت
        
    • التأكد مما إذا كان
        
    • التحقق مما إذا كانت
        
    • للتأكد مما إذا كان
        
    • للتحقق مما إذا كانت
        
    • في التأكد من
        
    • أن تجزم بأن
        
    • التأكد مما إذا كانت
        
    • لمعرفة ما إذا كان ابنه
        
    • التحقق مما اذا كانت
        
    No study has been carried out to ascertain whether the Speak Out campaign has made a difference. UN ولم يتم إجراء أي دراسة للتأكد مما إذا كانت حملة ' ارفعوا أصواتكم` قد أحدثت فارقا.
    a. Requires the existence of " unequivocal and voluntary agreement " and requiring proof by the accused of steps taken to ascertain whether the complainant/survivor was consenting; or UN أ - وجود " موافقة طوعية لا لبس فيها " مما يستدعي تقديم المتهم دليلا على القيام بخطوات للتأكد مما إذا كانت مقدمة الشكوى/الناجية راضية،
    The Board was unable to ascertain whether the lack of additional cases of litigation was due to a difference of opinion between the Administration and the Procurement Task Force, or to necessary delays in the launching of such actions. UN ولم يستطع المجلس التأكد مما إذا كان نقص حالات المقاضاة الإضافية راجعا إلى اختلاف في الرأي بين الإدارة وفرقة العمل المعنية بالمشتريات أم إلى التأخيرات التي استلزمها اتخاذ هذه الإجراءات.
    Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. UN وتبعاً لذلك، لا يتمثل القصد في أن تستعيض هذه المحاكم عن التقدير المعني بتقديرها هي بل التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد أساءت استخدام سلطاتها التقديرية.
    An investigation had been conducted to ascertain whether the authorities' action had been justified. UN وأُجري تحقيق للتأكد مما إذا كان هناك ما يبرر تصرف السلطات.
    (iv) Review the documentation submitted to ascertain whether the death/ disability was due to a pre-existing condition; UN ' 4` استعراض الوثائق المقدمة للتحقق مما إذا كانت الوفاة أو حالة العجز قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبلها؛
    More State practice was needed to ascertain whether the draft articles would succeed in progressively developing international law. UN ومن الضروري تعزيز رصيد الدول من الممارسات بهذا الشأن للتأكد مما إذا كانت مشاريع المواد سوف تنجح في تطوير القانون الدولي تدريجيا.
    However, some analysis should be carried out to ascertain whether the proposed adjustments to be made are leading to a significant impact, commensurate with the amount of negotiating capital to be spent on this item. UN ومع ذلك، لا بد من إجراء تحليل للتأكد مما إذا كانت التعديلات المقترحة ستحدث أثراً ملحوظاً، يتناسب مع كمية الموارد المكرسة للتفاوض الواجب إنفاقها على هذا البند.
    The Committee requests the Board to follow up on this matter during the next audit to ascertain whether the many weaknesses it identified in paragraphs 96 to 134 of its report on UNICEF have been fully resolved to its satisfaction. UN فتطلب اللجنة من المجلس متابعة هذه القضية أثناء مراجعة الحسابات القادمة للتأكد مما إذا كانت الثغرات التي حددتها في الفقرات 96 إلى 134 من تقريره المعني باليونيسيف قد سُدت تماما بشكل يبعث على رضاه.
    The Committee requests an examination of this matter to ascertain whether the cost of support and management activities in the field is being understated while programme expenditure is overstated. UN وتطلب اللجنة بحث هذه المسألة للتأكد مما إذا كانت تكلفة أنشطة الدعم والإدارة في الميدان مقدرة بأدنى من قيمتها الحقيقية في حين أن الإنفاق البرنامجي مقدر بأكثر من قيمته.
    (b) A review would be undertaken to ascertain whether the services and functions of the staff member are required by the Organization for the foreseeable future. UN (ب) إجراء استعراض للتأكد مما إذا كانت المنظمة تحتاج إلى خدمات الموظف ومهامه في المستقبل المنظور.
    Option 1 would be to ascertain whether the two new instruments recommended for creation, and described in part two, would satisfy their requirements for medium-term strategic orientation. UN :: الخيار 1: هو التأكد مما إذا كان الصكان الجديدان الموصى بوضعهما، والوارد وصفهما في الجزء الثاني، يفيان بمتطلباتهما بالنسبة للاتجاه الاستراتيجي في الأجل المتوسط.
    Moreover, State practice was often contradictory and confusing, and it was difficult to ascertain whether the purpose test was used in all circumstances. UN وعلاوة على ذلك فإن ممارسة الدولة كثيراً ما تكون متناقضة ومحيرة. وإنه من الصعب التأكد مما إذا كان اختبار الغرض يستخدم في جميع الظروف.
    Accordingly, the intention is not for the courts to substitute their own appreciation, but to ascertain whether the competition authority has abused its discretionary powers. UN وبناء عليه، لا يتمثل الغرض من المراجعة القضائية في أن يُستبدَل برأي صادر عن محكمة رأياً آخر، وإنما التحقق مما إذا كانت السلطة المعنية بالمنافسة قد تجاوزت حدود سلطاتها التقديرية.
    The time is still too short to ascertain whether the scheme will have negative consequences in relation to the goal of gender equality in the division of domestic work around the home and at the job. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    The Committee notes that the State party failed to submit any information on the outcome of this notification, in particular whether any investigation was undertaken to ascertain whether the attack qualified as incitement to, or an act of racial discrimination. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن نتائج هذا الإخطار، وبخاصة ما إذا كان أي تحقيق قد أُجري للتأكد مما إذا كان الهجوم يعد تحريضاً على التمييز العنصري أو عملاً من أعماله.
    Reflecting the special history and identity of the two areas, the Comprehensive Peace Agreement provided for special arrangements for their governance, and a provision for a process of popular consultations to ascertain whether the Agreement had indeed addressed the aspirations of the people. UN ويتضمن اتفاق السلام الشامل، الذي يعكس التاريخ والهوية الخاصتين بهاتين المنطقتين، ترتيبات خاصة لإدارتهما، كما يتضمن بندا لعملية مشاورات شعبية للتأكد مما إذا كان الاتفاق قد لبى تطلعات الشعب حقاً.
    Were the Guidelines to be part of article X of the Financial Regulations of the United Nations, it would be difficult for the Board, during the course of its audits, to invoke the Guidelines to ascertain whether the United Nations had complied with them. UN وإذا أصبحت المبادئ التوجيهية جزءا من المادة العاشرة من النظام المالي لﻷمم المتحدة، فسيكون من الصعب على المجلس، أثناء مراجعته للحسابات، أن يحتكم إلى المبادئ التوجيهية للتحقق مما إذا كانت اﻷمم المتحدة قد خضعت لها.
    Notwithstanding this absence of cooperation on the part of the State party, the Committee proceeded to ascertain whether the conditions of admissibility under the Optional Protocol had been met. UN وشرعت اللجنة، رغم عدم تعاون الدولة الطرف، في التأكد من استيفاء شروط المقبولية بموجب البروتوكول الاختياري.
    17. The Committee regrets the sparse information provided on the coverage of the social security system which does not enable the Committee to ascertain whether the system provides universal coverage. UN 17- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الأفراد المشمولين بنظام الضمان الاجتماعي مما يتعذر على اللجنة أن تجزم بأن النظام يشمل الجميع.
    Therefore, it is difficult to ascertain whether the gap between boys and girls improved or not, but the 2005 figures can be used as a basis on which to track future progress. UN وبناء على ذلك، من الصعب التأكد مما إذا كانت الفجوة بين الفتيات والفتيان قد تحسنت أم لا بيد أنه يمكن استعمال أرقام عام 2005 كأساس لتتبع التقدم في المستقبل.
    As early as October 1994, the victim's father approached the court in Constantine to ascertain whether the victim had been brought before the public prosecutor. UN كما بذل والد الضحية اعتباراً من شهر تشرين الأول/أكتوبر 1994 مساعي لدى محكمة قسنطينة لمعرفة ما إذا كان ابنه قد عرض على المدعي العام أم لا.
    Preselection documents should contain sufficient information for bidders to be able to ascertain whether the works and services entailed by the project are of a type that they can provide and, if so, how they can participate in the selection proceedings. UN ١٤ - وينبغي أن تتضمن وثائق الاختيار اﻷولي من المعلومات ما يكفي لتمكين مقدمي العروض من التحقق مما اذا كانت اﻷشغال والخدمات المترتبة على المشروع هي من نوع يمكنهم توفيره ، واذا كان اﻷمر كذلك ، من معرفة الكيفية التي يمكنهم بها المشاركة في اجراءات الاختيار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد