ويكيبيديا

    "to assist the parties to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمساعدة الأطراف في
        
    • لمساعدة الطرفين على
        
    • لمساعدة اﻷطراف على
        
    • لمساعدة أطراف
        
    • لمساعدة الطرفين في
        
    • تقديم المساعدة لطرفي
        
    • في مساعدة أطراف
        
    • إلى مساعدة الأطراف على
        
    • إلى مساعدة الطرفين على
        
    • أجل مساعدة الأطراف على
        
    In that regard, we hope that members of the Quartet individually and collectively will undertake serious and bold efforts to assist the parties to arrive at a just, lasting and comprehensive peace to end the pain among Palestinians and Israelis alike. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن يبذل أعضاء المجموعة الرباعية، فرادى ومجتمعين، جهودا جدية وشجاعة لمساعدة الأطراف في التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل، ووضع حد لمعاناة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    The Ozone Secretariat would welcome the guidance of the Parties to the Montreal Protocol on how it might proceed to assist the parties to the Rotterdam Convention in their efforts to more fully understand the Protocol experience. UN وترحب أمانة الأوزون بالتوجيه الصادر من أطراف بروتوكول مونتريال بشأن الكيفية التي يمكن بها العمل لمساعدة الأطراف في اتفاقية روتردام في جهودهم نحو فهم خبرات البروتوكول بصورة أفضل.
    My Special Representative and the Mission as a whole are always prepared to assist the parties to consolidate peace in the region. UN وممثلي الخاص والبعثة في مجموعها مستعدان دائما لمساعدة الطرفين على توطيد السلام في المنطقة.
    In this respect, we fully support the endeavours of the Chairman of the Minsk Group to organize a multinational force to assist the parties to reach a just and lasting solution. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.
    Such a programme of action could be a means to assist the parties to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea in implementing relevant provisions of its part XII concerning protection and preservation of the marine environment. UN ومن الممكن أن يكون هذا البرنامج وسيلة لمساعدة أطراف اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الجزء الثاني عشر منها المتعلق بحماية وحفظ البيئة البحرية.
    The Council also stated that it stood ready to assist the parties to overcome the current difficulties and that it would, in consultation with the parties, decide on the terms of a future United Nations engagement and on the future of UNMEE. UN وأعرب المجلس أيضا عن استعداده لمساعدة الطرفين في التغلب على الصعوبات الحالية، وأشار إلى أنه سيتخذ قرارا، بالتشاور مع الطرفين، بشأن شروط مشاركة الأمم المتحدة في المستقبل، وبشأن مستقبل البعثة.
    Recognizing the desirability of a transparent presentation of data on alternatives to methyl bromide to assist the parties to understand better the critical-use volumes and to gauge progress on and impediments to the transition, UN وإذ يسلم باستحسان تقديم البيانات الخاصة ببروميد الميثيل بصورة واضحة لمساعدة الأطراف في زيادة فهم حجم الاستخدامات الحرجة وقياس التقدم في تحقيق التحول والمعوقات التي تواجه ذلك،
    It would therefore be my intention to extend the mandate of the Office, which expires 31 December 2002, for a further 12 months in order to assist the parties to bring the peace process to a successful conclusion. UN لذلك أنوي تمديد ولاية المكتب، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 لمدة 12 شهرا آخر وذلك لمساعدة الأطراف في إنجاح عملية السلام.
    Noting the increase in the number of Parties to the Convention, the need for greater technical and financial resources to assist the parties to achieve more effective implementation, and the necessity to implement the various decisions of the Convention, including the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, UN وإذ يشير إلى الزيادة في عدد الأطراف في الاتفاقية والحاجة إلى المزيد من الموارد المالية والتقنية لمساعدة الأطراف في تحقيق فعالية أكبر في التنفيذ، وضرورة تنفيذ مختلف مقررات الاتفاقية، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Noting the increase in the number of Parties to the Convention, the need for greater technical and financial resources to assist the parties to achieve more effective implementation, and the necessity to implement the various decisions of the Convention, including the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, UN وإذ يشير إلى الزيادة في عدد الأطراف في الاتفاقية والحاجة إلى المزيد من الموارد المالية والتقنية لمساعدة الأطراف في تحقيق فعالية أكبر في التنفيذ، وضرورة تنفيذ مختلف مقررات الاتفاقية، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Noting the increase in the number of Parties to the Convention, the need for greater technical and financial resources to assist the parties to achieve more effective implementation, and the necessity to implement the various decisions of the Convention, including the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, UN وإذ يشير إلى الزيادة في عدد الأطراف في الاتفاقية والحاجة إلى المزيد من الموارد المالية والتقنية لمساعدة الأطراف في تحقيق فعالية أكبر في التنفيذ، وضرورة تنفيذ مختلف مقررات الاتفاقية، بما في ذلك الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل،
    Introducing the item, the representative of the Secretariat recalled that a joint intersessional working group established by the Committee and the Chemical Review Committee of the Rotterdam Convention at their joint meeting in 2013 had prepared guidance to assist the parties to the Rotterdam Convention and the Chemical Review Committee when a chemical under consideration was a persistent organic pollutant under the Stockholm Convention. UN 63 - استذكرت ممثلة الأمانة عند تقديمها لهذا البند أن الفريق العامل المشترك فيما بين الدورات الذي أنشأته اللجنة، ولجنة استعراض المواد الكيميائية التابعة لاتفاقية روتردام أثناء اجتماعهما المشترك في 2013، قد أعدا توجيهات لمساعدة الأطراف في اتفاقية روتردام ولجنة استعراض المواد الكيميائية عندما تكون المادة الكيميائية قيد النظر من بين الملوثات العضوية الثابتة بموجب اتفاقية استكهولم.
    UNIFIL stands ready to assist the parties to address matters related to maritime security, with the aim of minimizing the risk of security incidents. UN واليونيفيل مستعدة لمساعدة الطرفين على معالجة المسائل المتصلة بالأمن البحري، وذلك بهدف التقليل إلى أدنى حد ممكن من احتمال وقوع حوادث أمنية.
    I and my Special Adviser sought to find ways to assist the parties to move beyond that level of dialogue and into an actual negotiation, but met with little success. UN وقد سعيتُ مع مستشاري الخاص إلى التماس سبل لمساعدة الطرفين على تجاوز هذا المستوى من الحوار والدخول في مفاوضات حقيقية، لكن سعينا لم يلق حظا كبيرا من النجاح.
    In this connection, it should be recalled that the Security Council and the United Nations have worked diligently for nearly two decades to assist the parties to find a solution to the conflict. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن مجلس الأمن والأمم المتحدة قد عملا بكد على مدار نحو عقدين من الزمان لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للصراع.
    We continue to support regional efforts towards peacemaking between Ethiopia and Eritrea and welcome the OAU framework agreement which has been worked out to assist the parties to reach a settlement. UN ولا نزال نؤيد الجهود اﻹقليمية الرامية إلى صنع السلام بين إثيوبيا وإريتريا ونرحب بالاتفاق اﻹطاري الذي وضعته منظمة الوحدة اﻷفريقية لمساعدة اﻷطراف على التوصل إلى تسوية.
    (a) Appointment of a Special Envoy to assist the parties to establish a comprehensive national dialogue to promote a political settlement of the conflict in Tajikistan, with the approval UN )أ( تعيين مبعوث خاص لمساعدة اﻷطراف على إقامة حوار وطني شامـل لتحقيـق تسوية سياسية للنزاع في طاجيكستان، بموافقة مجلس اﻷمن )بيانا رئيس مجلس اﻷمن الواردان فــي الوثيقتيــــن
    2.6 (a) Appointment of a Special Envoy to assist the parties to establish a comprehensive national dialogue to promote a political settlement of the conflict in Tajikistan ($1,335,500); UN ٢-٦- )أ( تعيين مبعوث خاص لمساعدة اﻷطراف على إقامة حوار وطني شامل لتشجيع التوصل الى تسوية سياسية للنزاع في طاجيكستان )٥٠٠ ٣٣٥ ١ دولار(؛
    In applying these principles, it is necessary to encourage negotiations between the opposing parties to the conflict in the Middle East, in which they can count on understanding and support from the international community and the valid assistance of States that have traditionally striven to assist the parties to the conflict. UN ومن اللازم لدى تطبيق هذه المبادئ، التشجيع على إجراء مفاوضات بين أطراف الصراع المتخاصمة في الشرق اﻷوسط، يمكن فيها لﻷطراف أن تعتمد على تفهﱡم ودعم المجتمع الدولي والمساعدة الفعالة من الدول التي بذلت تقليديا جهودها لمساعدة أطراف الصراع.
    Today's bombing comes just hours after the United States Secretary of State arrived in Israel in an attempt to assist the parties to implement a meaningful ceasefire, an initiative with which Israel has pledged to fully cooperate. UN وحدث انفجار اليوم بعد سويعات من وصول وزير خارجية الولايات المتحدة إلى إسرائيل، في محاولة منه لمساعدة الطرفين في تنفيذ وقف فعلي لإطلاق النار، وهي مبادرة تعهدت إسرائيل بالتعاون معها تعاونا تاما.
    (vii) to assist the parties to the Comprehensive Peace Agreement, in coordination with bilateral and multilateral assistance programmes, in restructuring the police service in Sudan, consistent with democratic policing, to develop a police training and evaluation programme, and to otherwise assist in the training of civilian police; UN ' 7` تقديم المساعدة لطرفي اتفاق السلام الشامل، بالتنسيق مع برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل إعادة هيكلة خدمة الشرطة في السودان، طبقا للمعايير الديمقراطية في حفظ الأمن، ووضع برنامج لتدريب الشرطة وتقييمها، والمساعدة، بوسائل أخرى، في تدريب الشرطة المدنية؛
    8. Pays tribute to those Member States which participated in the multinational stabilization force (EUFOR), and in the continued NATO presence, established in accordance with its resolution 1575 (2004), and welcomes their willingness to assist the parties to the Peace Agreement by continuing to deploy a multinational stabilization force (EUFOR) and by maintaining a continued NATO presence; UN 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وفي الوجود المتواصل للناتو، وفقا لقرار مجلس الأمن 1575 (2004)، ويرحب برغبتها في مساعدة أطراف اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات والاحتفاظ بوجود متواصل للناتو،
    Nigeria reaffirms its commitment to the peaceful settlement of the conflict, and we call upon the United Nations and the international community to assist the parties to resume peace negotiations on the basis of the relevant Security Council resolutions. UN وتؤكد نيجيريا مجدداً التزامها بالتسوية السلمية للصراع، وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدة الأطراف على استئناف مفاوضات السلام على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    3. Expresses support for the efforts of the Secretary-General and others to assist the parties to halt the violence and to resume the peace process; UN 3 - يعرب عن تأييده لجهود الأمين العام والجهات الأخرى الرامية إلى مساعدة الطرفين على وقف العنف واستئناف عملية السلام؛
    17. The General Assembly, in its resolution 37/9, had requested the Secretary-General to undertake a renewed mission of good offices in order to assist the parties to find as soon as possible a peaceful solution to the sovereignty dispute. UN 17 - وقد طلبت الجمعية العامة في قرارها 37/9 من الأمين العام إيفاد بعثة جديدة للمساعي الحميدة من أجل مساعدة الأطراف على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل سلمي للنـزاع على السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد