ويكيبيديا

    "to assume responsibility" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على تحمل المسؤولية
        
    • للاضطلاع بالمسؤولية
        
    • أن تتحمل المسؤولية
        
    • لتحمل المسؤولية
        
    • على تولي المسؤولية
        
    • لتولي المسؤولية
        
    • بتحمل المسؤولية
        
    • أن تتولى المسؤولية
        
    • إلى تولي المسؤولية
        
    • على الاضطلاع بالمسؤولية
        
    • كي تضطلع بالمسؤولية
        
    • في تحمل المسؤولية
        
    • في الاضطلاع بالمسؤولية
        
    • على تحمل مسؤولية
        
    • أن تتولى مسؤولية
        
    This would significantly strengthen the capacity of the Sierra Leone police to assume responsibility for internal security as UNAMSIL vacates this key area. UN وسوف يعزز ذلك بصورة هامة قدرة شرطة سيراليون على تحمل المسؤولية عن الأمن الداخلي حين تنسحب البعثة من هذه المنطقة الأساسية.
    In the opinion of OIOS, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations to assume responsibility and accountability for that delegated authority is a necessary step to ensure adequate internal control over field procurement. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن وجود قدرة مكرسة داخل تلك الإدارة للاضطلاع بالمسؤولية عن هذه السلطة المخولة والخضوع للمساءلة عنها يعد خطوة ضرورية لكفالة الرقابة الداخلية الكافية على المشتريات الميدانية.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي أن يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    Moreover, information is of little value if Governments, manufacturers and owners of small arms and light weapons are not prepared to assume responsibility for their proliferation and use. UN علاوة على ذلك، فان المعلومات قليلة القيمة اذا لم يكن هنالك تهيؤ من جانب الحكومات وصانعي ومالكي الأسلحة الصغيرة والخفيفة لتحمل المسؤولية عن تكاثرها واستعمالها.
    This implies in no way that developing countries should be taken in charge, but that they should be helped to assume responsibility for their own futures. UN وهذا لا يعني إطلاقا التكفل بشؤون البلدان النامية وإنما ينبغي مساعدتها على تولي المسؤولية عن مستقبلها.
    Such a policy relies upon the fact that the international community's humanitarian conscience and readiness to assume responsibility will reduce the consequences. UN وتعتمد هذه السياسة على حقيقة أن الضمير الإنساني للمجتمع الدولي واستعداده لتولي المسؤولية سيقللان من عواقبها.
    Although the capacity of the Government to assume responsibility for the protection of civilians continues to grow, it will remain limited during 2013/14. UN وعلى الرغم من استمرار تزايد قدرة الحكومة على تحمل المسؤولية عن حماية المدنيين، فإنها ستظل محدودة خلال الفترة 2013/2014.
    To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. UN إن التلميح إلى المبادئ التوجيهية لا يعني الانتقاص من أهمية صك ما ستساعد آليته السياسية والتقنية المجتمع الدولي كله على تحمل المسؤولية والتزام اليقظة فيما يتعلق بقواعد هذا الصك.
    In addition to the unwavering goal of reducing poverty and combating instability and social exclusion, the Initiative also seeks to help the targeted population to assume responsibility for their own future by promoting stable income-generating activities, access to basic social services, and the strengthening of women's rights. UN وبالإضافة إلى الهدف الثابت المتمثل في الحد من الفقر ومكافحة عدم الاستقرار والاقصاء الاجتماعي، تسعى المبادرة أيضا إلى مساعدة السكان المستهدفين على تحمل المسؤولية عن مستقبلهم من خلال تعزيز الأنشطة المدرّة للدخل المستقر والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز حقوق المرأة.
    Therefore, there are instances where the central Government would not be in a position to assume responsibility for the issuance of all licences and permits or to entrust one single body with such a coordinating function. UN ولهذا، هناك حالات حيث لا تكون الحكومة المركزية في وضع يؤهلها للاضطلاع بالمسؤولية عن اصدار جميع الرخص والاجازات أو اناطة هذه الوظيفة التنسيقية بهيئة واحدة.
    At the regional level, Trinidad and Tobago is engaged in joint efforts with its Caribbean Community (CARICOM) partners to assume responsibility for the management of our developing economies. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعكف ترينيداد وتوباغو على بذل جهود مشتركة مع شركائها في الجماعة الكاريبية للاضطلاع بالمسؤولية عن إدارة اقتصاداتنا النامية.
    There is a limit to what and for how long Serbia must be held accountable for developments where it is asked to assume responsibility, but without the necessary authority. UN وثمة حد لوجوب تحميل صربيا المسؤولية عن التطورات التي يُطلب منها أن تتحمل المسؤولية عنها وعن الفترة الزمنية لذلك، ولكن دون أن تتوفر لها السلطة اللازمة.
    In such cases the international community may not reasonably be able to expect a State to assume responsibility for the actions of such entities. English UN وفي تلك الحالات، قد لا يستطيع المجتمع الدولي ان يتوقع بصورة معقولة من دولة ما أن تتحمل المسؤولية عن أفعال تلك الكيانات.
    I am convinced that neither the Security Council nor any member of the international community is ready to assume responsibility for such a course of events. UN وإني مقتنع بأنه لا مجلس الأمن ولا أي عضو من المجتمع الدولي لديه الاستعداد لتحمل المسؤولية عن الوصول إلى هذه النتيجة.
    Agencies are known to resist coordination and are not always ready to assume responsibility in situations of internal displacement. UN فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي.
    This has been an impressive journey towards fulfilling a common goal: enabling the Palestinians to assume responsibility for their own lives. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Those individuals would then have approximately one month to prepare to assume responsibility for governing the country. UN وحينئذ سيكون لدى هؤلاء الأشخاص شهر واحد تقريبا للتحضير لتولي المسؤولية عن حكم البلد.
    Unilateral acts derived from the sovereignty of each State, but States could legitimately be expected to assume responsibility for their legal effects. UN وقال إن الأفعال الإنفرادية مستمدة من سيادة كل دولة من الدول، ولكن يمكن أن يُتَوَقّع من الدول بشكل مشروع القبول بتحمل المسؤولية عن الآثار القانونية لتلك الأفعال.
    With support from the Commission in those areas, the Mission would be able to make further progress in the transition planning process and the Liberian Government would be enabled to assume responsibility for the safety and security of its citizens under the rule of law, which was essential for the country's economic growth and sustainable development. UN واستطردت تقول إن البعثة ستتمكن، بدعم من اللجنة في هذه المجالات، من أن تحقق المزيد من التقدم في عملية التخطيط للانتقال، وسوف تتمكن الحكومة الليبرية من أن تتولى المسؤولية عن سلامة وأمن مواطنيها في ظل سيادة القانون، وهو أمر ضروري للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في ليبريا.
    The central theme driving our discussion today is the need for the global community to assume responsibility for reform and innovation in education in order to meet the challenges of globalization, democratization and knowledge-based societies. UN إن الفكرة المركزية التي تحرك نقاشنا اليوم هي حاجة المجتمع العالمي إلى تولي المسؤولية عن الإصلاح والابتكار في التعليم لغرض تلبية تحديات العولمة والديمقراطية والمجتمعات المرتكزة على المعرفة.
    UNDP agreed to assume responsibility for coordinating requests for technical assistance by small island developing States at the regional and subregional levels. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق طلبات المساعدة التقنية المقدمة من الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    It will now be completely up to national actors to assume responsibility for the unequivocal implementation of the peace accords and to ensure adequate funding. UN والأمر الآن متروك بصورة كاملة للأطراف الفاعلة الوطنية كي تضطلع بالمسؤولية عن التنفيذ التام لاتفاقات السلام وكفالة التمويل الكافي.
    The Government is beginning to assume responsibility in those areas since the country has been unified. UN وبدأت الحكومة في تحمل المسؤولية في هذه المجالات منذ أن تم توحيد البلد.
    In certain cases, however, the assigned body is unwilling to assume responsibility for the care of older persons. UN بيد أنه في حالات معينة، لا يكون لدى الهيئة المكلفة الرغبة في الاضطلاع بالمسؤولية عن رعاية كبار السن.
    92. UNHCR, according to its mandate, has agreed to assume responsibility for the repatriation components, such as registration, transportation, reception, distribution of relief items, and other initial integration needs in the form of Quick Impact Projects (QIPS). UN ٩٢ - وقد وافقت المفوضية، على أساس ولايتها، على تحمل مسؤولية المكونات الخاصة بإعادة التوطين من قبيل التسجيل والنقل والاستقبال وتوزيع مواد الاغاثة، وغير ذلك من احتياجات الدمج اﻷولية في شكل مشاريع سريعة اﻷثر.
    UNICEF regional offices were to assume responsibility for CPEs in 2005 but this was not possible because of resource constraints. UN وكان على المكاتب الإقليمية لليونيسيف أن تتولى مسؤولية إجراء تقييمات البرامج القطرية في عام 2005، لكن لم يتسنَّ لها ذلك بسبب محدودية الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد