ويكيبيديا

    "to be paid by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تدفعها
        
    • المقرر أن تدفعها
        
    • التي ستدفعها
        
    • التي يدفعها
        
    • التي ينبغي أن يدفعها
        
    • التي ستسددها
        
    • التي تُدفع من
        
    • بأن يدفع
        
    • ستدفع له
        
    • الذي يدفعه
        
    • الذي ينبغي أن يدفعه
        
    • يجب أن تدفعه
        
    • يسدده
        
    • يدفعه مقدم
        
    • يتعين أن تدفع لهم
        
    " --ensuring that contributions to be paid by the Parties amount to 3,004,679 United States dollars for 2001. " UN لكي يضمن بذلك أن المساهمات التي تدفعها الأطراف تبلغ 679 004 3 دولار أمريكي لعام 2001. "
    The increased level of activities will increase bank charges to be paid by the Tribunal by approximately $5,000; UN سيؤدي ازدياد اﻷنشطة إلى زيادة الرسوم المصرفية التي تدفعها المحكمة الدولية بنحو ٠٠٠ ٥ دولار؛
    Contribution to be paid by the parties UN الاشتراكات المقرر أن تدفعها الأطراف
    2. The meeting of State Parties shall adopt the Commission's budget and a scale of assessment to be paid by the State Parties. UN ٢ - يوافق اجتماع الدول اﻷطراف على ميزانية اللجنة وعلى جدول اﻷنصبة المقررة التي ستدفعها الدول اﻷطراف.
    The Act provided for the establishment of a specific fund which was financed by taxes to be paid by all tourists and nationals when leaving the country. UN وينص القانون على إنشاء صندوق مخصص يمول من الضرائب التي يدفعها جميع السائحين والمواطنين عند مغادرة البلد.
    Recommendation 47. The contracting authority should have the power, where appropriate, to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users or to enter into commitments for the purchase of fixed quantities of goods or services. UN التوصية 47- ينبغي أن تكون لدى السلطة المتعاقدة الصلاحية، عند الاقتضاء، على الاتفاق على سداد دفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي ينبغي أن يدفعها المستعملون، أو إضافة إلى تلك الرسوم، وكذلك على إبرام التزامات بشأن شراء كميات محددة من السلع أو الخدمات.
    IS2.3 On the basis of recent experience and in view of the continuing very low interest rates, a significant decrease is expected in the amount of interest income to be paid by banks on balances in United Nations accounts during the biennium 2004-2005. UN ب إ 2-3 استنادا إلى التجربة المكتسبة حديثا، ونظرا إلى استمرار معدلات الفائدة المنخفضة جدا، من المتوقع حدوث نقصان جوهري في قيمة الإيرادات من الفائدة التي ستسددها المصارف مقابل أرصدة حسابات الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2004-2005.
    (v) Recommendations on cases for disability benefits to be paid by the United Nations Joint Staff Pension Fund and the convening of meetings of the Medical Board in cases where medical conclusions are in dispute; UN ' 5` التوصية بحالات استحقاقات العجز التي تُدفع من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وعقد اجتماعات المجالس الطبية في حالات النتائج الطبية المتنازع بشأنها؛
    6. Decides that the total amount of the contributions to be paid by the Parties is $[ ]for 2007[,] $ [ ] for 2008, [and $ [ ] for 2009], as set forth in table 4 of the present decision; UN 6 - يقرر أن يكون إجمالي المساهمات التي تدفعها الأطراف هو [ ] من الدولارات لعام 2007 [،] [و] من الدولارات لعام 2008 [و [ ] من الدولارات لعام 2009] على النحو الوارد في الجدول 4 من هذا المقرر؛
    3. Decides that the total amount of the contributions to be paid by the Parties is $[ ]for 2009 and] $ [ ] for 2010, as set out in table xxx of the present decision; UN 3 - يقرر أن يكون المبلغ الإجمالي للمساهمات التي تدفعها الأطراف ما مقداره [ ] دولار لعام 2009 [و] [ ] دولار لعام 2010، على النحو المبين في الجدول xxx من هذا المقرر؛
    4. Decides that the total amount of the contributions to be paid by the Parties is [ ] United States dollars for 2005 and [ ] United States dollars for 2006, as set out in annex [ ] to the present decision; UN 4 - يقرر أن يكون إجمالي المساهمات التي تدفعها الأطراف هو [ ] من دولارات الولايات المتحدة لعام 2005 و[ ] من دولارات الولايات المتحدة لعـام 2006، على النحو الـوارد في التذييل [ ] لهذا المقرر؛
    Contribution to be paid by the parties UN الاشتراكات المقرر أن تدفعها الأطراف
    Contribution to be paid by the Parties UN الاشتراكات المقرر أن تدفعها الأطراف
    The United States Treasury would first raise a loan to cover the principal, and the interest to be paid by Member States would not go to the Government but rather to the investors who provided the principal. UN وخزانة الولايات المتحدة ستقوم، في البداية، بجمع قرض لتغطية المبلغ الأصلي، أما الفوائد التي ستدفعها الدول الأعضاء فإنها لن تصل إلى الحكومة، بل إلى المستثمرين الذين قدموا هذا المبلغ الأصلي.
    3. To approve, as a consequence of the draw-down referred to in paragraph 2 above, total contributions to be paid by the Parties of $4,276,933 for 2008; UN 3 - يوافق، نتيجة لعمليات السحب المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، على المساهمات الكلية التي ستدفعها الأطراف وقدرها 933 276 4 دولاراً لعام 2008؛
    The Administrative Ruling in question included the maternity salary into the benefits to be paid by Social Security, which back then stood at R$ 1,200.00, or the equivalent to ten minimum wages. UN وقد أدمج القرار الإداري المعني راتب الأمومة في المنافع التي يدفعها الضمان الاجتماعي، وقد كان هذا الراتب في ذلك الوقت 1200 ريال برازيلي، أو ما يعادل 10 أضعاف الحد الأدنى للأجور.
    The contracting authority should have the power, where appropriate, to agree to make direct payments to the concessionaire as a substitute for, or in addition to, service charges to be paid by the users or to enter into commitments for the purchase of fixed quantities of goods or services. UN التوصية ٧٤- ينبغي أن تكون لدى السلطة المتعاقدة الصلاحية، عند الاقتضاء، على الاتفاق على سداد دفعات مباشرة لصاحب الامتياز كبديل عن رسوم الخدمات التي ينبغي أن يدفعها المستعملون، أو اضافة الى تلك الرسوم، وكذلك على ابرام التزامات بشأن شراء كميات محددة من السلع أو الخدمات.
    4. To approve, as a consequence of the drawdowns referred to in paragraph 3 of the present decision, total contributions to be paid by the parties of [$XX] for 2014 and 2015, and to note the contributions of [$XX] for 2016, as set out in annex [XX] to the report of the Twenty-Sixth Meeting of the Parties; UN 4 - يقرّ، كنتيجة للسحوبات المشار إليها في الفقرة 3 من هذا المقرر، المساهمات الإجمالية التي ستسددها الأطراف وقدرها [xx دولار] لعامي 2014 و2015، ويسجل قيمة مساهمات عام 2016 البالغة [xx دولار]، على النحو الوارد في المرفق [xx] لتقرير الاجتماع السادس والعشرين للأطراف؛
    (v) Recommendations on cases for disability benefits to be paid by the United Nations Joint Staff Pension Fund and the convening of meetings of the Medical Board in cases where medical conclusions are in dispute; UN ' 5` التوصية بحالات استحقاقات العجز التي تُدفع من الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وعقد اجتماعات المجالس الطبية في حالات النزاع بشأن النتائج الطبية؛
    Normally the court orders the costs of an action to be paid by the losing party. UN وعادة ما تأمر المحكمة بأن يدفع الطرف الخاسر تكاليف الدعوى.
    (e) Designate at random the counsel to be paid by the Tribunal from a list of available lawyers established by the Registrar's office (para. 62); UN (هـ) أن تختار المحامي الذي ستدفع له أتعاباً من قائمة للمحامين المتوفرين يضعها قلم المحكمة (الفقرة 62)؛
    As a proportion of the total amount of rent to be paid by the tenant, housing benefit is, on average, about 42%. UN وكنسبة من إجمالي قيمة الإيجار الذي يدفعه المستأجر، تبلغ استحقاقات السكن، في المتوسط، حوالي 42 في المائة.
    However, the procedures provided for in the legal system are applicable; accordingly, when a sentence is handed down for the commission of any offence, it indicates the amount of compensation to be paid by the perpetrators to the victim or his family. UN بيد أنه تنطبق الاجراءات المنصوص عليها في النظام القانوني؛ وبناء على ذلك، يشير الحكم الصادر عند ارتكاب أية جريمة إلى مبلغ التعويض الذي ينبغي أن يدفعه الجناة إلى الضحية أو أسرتها.
    The Office of Administration of Justice clarified that the Tribunal should not have awarded the amount against the Fund, but it was to be paid by the employing organization. UN وأوضح مكتب إقامة العدل أنه ما كان ينبغي للمحكمة أن تحكم على الصندوق بدفع المبلغ، بل كان يجب أن تدفعه المنظمة التي توظف المدعية.
    A further view was that reference to admission establishing the " amount " of the claim to be paid by the insolvency representative was incomplete and needed to be supplemented by a reference to the " priority " of the claim. UN وذهب رأي آخر إلى أن الاشارة إلى القبول الذي يحدد " مبلغ " المطالبة الذي ينبغي أن يسدده ممثل الاعسار هي اشارة ناقصة وتحتاج إلى أن تكمّل باشارة إلى مسألة " أولوية " المطالبة.
    If the administrative costs incurred by the Authority in processing an application are more than the fixed amount indicated in paragraph 1 above, the applicant shall pay the difference to the Authority, provided that any additional amount to be paid by the applicant shall not exceed 10 per cent of the fixed fee referred to in paragraph 1. UN أما إذا فاقت التكاليفُ الإدارية التي تكبدتها السلطة في تجهيز الطلب المبلغَ المقطوع الوارد في الفقرة 1 أعلاه، فإن مقدم الطلب يسدّد الفرق إلى السلطة، بشرط ألا يتجاوز أي مبلغ إضافي يدفعه مقدم الطلب نسبة 10 في المائة من الرسم المقطوع المشار إليه في الفقرة 1.
    (e) Require that counsel to be paid by the Tribunal be chosen at random from among the available lawyers whose names appear on a list established and approved by the Registrar (para. 59); UN (هـ) إقتضاء أن يكون المحامون الذين يتعين أن تدفع لهم المحكمة أتعابهم مختارين عشوائيا من بين المحامين المتاحين الذين تدرج أسماؤهم في قائمة يضعها ويعتمدها رئيس قلم المحكمة (الفقرة 59)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد