ويكيبيديا

    "to better meet" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتحسين تلبية
        
    • بغية تحسين تلبية
        
    • أجل الوفاء على نحو أفضل
        
    • بما يستجيب بصورة أفضل
        
    • أجل تحسين تلبية
        
    • وإلى زيادة تلبية
        
    • أجل الوفاء بصورة أفضل
        
    • ولتحسين تلبية
        
    • للوفاء بشكل أفضل
        
    • للوفاء على نحو أفضل
        
    • للاستجابة بصورة أفضل
        
    • وتحسين تلبية
        
    • على نحو أفضل بتلبية
        
    • لكي تلبي
        
    • لكي تواجه بشكل أفضل
        
    They will enhance the medical support facilities of level II hospitals to better meet the demand for support in field missions. UN وستعزز هذه الوحدات مرافق الدعم الطبي للمستشفيات من المستوى الثاني لتحسين تلبية الطلب على الدعم في البعثات الميدانية.
    At the same time, there is a need to adjust certain aspects of its force configuration to better meet current requirements on the ground. UN ولكن يلزم من جهة أخرى تعديل جوانب معينة من تشكيل قوة البعثة لتحسين تلبية الاحتياجات الحالية في الميدان.
    We expect that the General Assembly and other organs of the United Nations system will continue to develop the normative and operational framework of the humanitarian system, in order to better meet the needs of victims of natural disasters and complex emergencies. UN ونتوقع من الجمعية العامة والأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة أن تواصل وضع الإطار المعياري والتنفيذي للنظام الإنساني، بغية تحسين تلبية احتياجات ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    My Government has been working closely in partnership with various non-governmental organizations and with the private sector to mobilize community and family support in increasing the access and acceptability of reproductive health services to better meet the needs of our people, in particular women and teenage mothers. UN وما فتئت حكومـــة بلدي تعمل بشراكة وثيقة مع مختلف المنظمات غير الحكوميـــة ومع القطاع الخاص لتعبئة المجتمــع ودعــم اﻷسرة في زيادة إمكانية وصول الخدمات الصحية اﻹنجابية وجعلها مقبولة من أجل الوفاء على نحو أفضل باحتياجات شعبنا، وبخاصة النساء واﻷمهات المراهقــــات.
    It endorsed the recommendation made by the Secretary-General to maintain the overall force levels of the Mission until the planned substantial increase in the capacity of the Haitian National Police had allowed for a reassessment of the situation, while adjusting its force configuration to better meet the current requirements on the ground. UN وأيد توصية الأمين العام بالإبقاء على المستويات العامة لقوة البعثة إلى أن تتيح الزيادة الكبيرة المزمعة في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية إعادة تقييم الوضع، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف تشكيلة القوة بما يستجيب بصورة أفضل للاحتياجات الراهنة في الميدان.
    The project promotes the development of a gender-sensitive approach among social and health practitioners working in the prevention, treatment and recovery of substance abusers, in order to better meet the specific needs of women who are at risk or who are victims of substance abuse and its consequences. UN ويعمل المشروع على استحداث نهج يراعي الاعتبارات الجنسانية وعلى ترويجه لدى الممارسين الاجتماعيين والصحيين العاملين في مجالات الوقاية والعلاج والإنعاش فيما يخص تعاطي مواد الإدمان، من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء المعرَّضات لمخاطر تعاطي مواد الإدمان وعواقبه أو اللواتي هنَّ من ضحاياه.
    Qualifications and competence of judges, people's juries, prosecutors at all levels are enhanced to better meet the mandate of protecting rights and interests of citizens including women. UN وتم كذلك تعزيز مؤهلات وكفاءات القضاة والمحلفين من أفراد الشعب وأعضاء النيابة العامة على جميع المستويات لتحسين تلبية الولاية المتمثلة في حماية حقوق ومصالح المواطنين، بمن فيهم النساء.
    Full advantage will be taken of new technologies to better meet the needs of staff and delegates in a digital and global environment, with a client-oriented approach. UN وسيستفاد استفادة كاملة من التكنولوجيات الجديدة لتحسين تلبية احتياجات الموظفين والمندوبين في بيئة رقمية وعالمية، مع اتخاذ نهج موجه لخدمة المتعاملين.
    Full advantage will be taken of new technologies to better meet the needs of staff and delegates in a digital and global environment, with a client-oriented approach. UN وسيستفاد استفادة كاملة من التكنولوجيات الجديدة لتحسين تلبية احتياجات الموظفين والمندوبين في بيئة رقمية وعالمية، مع اتخاذ نهج موجه لخدمة المتعاملين.
    (b) Take measures to better meet women's housing and employment needs, particularly for victims of violence, single and other marginalized women; UN (ب) اتخاذ تدابير لتحسين تلبية احتياجات المرأة فيما يتعلق بالسكن والعمل، ولا سيما ضحايا العنف، والنساء العازبات وغيرهن من النساء المهمشات؛
    :: At further education (FE) level, disabled people have suggested that improved funding should be available to better meet the needs of young people with learning difficulties, and that FE courses should be aimed at enabling disabled people to access employment. UN وعن مستويات مواصلة التعليم، دعا للأشخاص ذوو الإعاقة إلى تحسين التمويل المتاح لتحسين تلبية احتياجات الشباب الذين يواجهون صعوبات في التعلم، وإلى أن تستهدف الدورات الدراسية لمواصلة التعليم تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الالتحاق بوظائف.
    It has significantly declined in recent years, and we must do everything possible to reverse that trend in order to better meet the financing needs of developing countries. UN إلا أن هذه المساعدة تدنت تدنيا كبيرا في السنوات اﻷخيرة، وعلينا أن نبذل كل ما في وسعنا لعكس مسار هذا الاتجاه بغية تحسين تلبية احتياجات التمويل في البلدان النامية.
    Phased implementation of a career development strategy, comprising online career-path models for selected occupational groups, to better meet the evolving needs of field operations UN التنفيذ المرحلي لاستراتيجية للتطوير الوظيفي، تشمل نماذج إلكترونية للمسار الوظيفي لمجموعات مهنية مختارة، بغية تحسين تلبية الاحتياجات المتغيرة للعمليات الميدانية
    10. Also welcomes the statement on official development assistance cooperation between New Zealand and Tokelau, setting out the direction and broad structure of New Zealand official development assistance to Tokelau, to better meet new development and governance needs in the medium term; UN 10 - ترحب أيضا بالبيان المتعلق بالتعاون في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية بين توكيلاو ونيوزيلندا، الذي حدد الاتجاه والهيكل العام للمساعدة الإنمائية الرسمية من نيوزيلندا لتوكيلاو من أجل الوفاء على نحو أفضل بالاحتياجات الجديدة في مجالي التنمية والحكم على المدى المتوسط؛
    2. Endorses the recommendation made by the Secretary-General in paragraphs 26 and 27 of his report S/2009/439 to maintain the current Mission overall force levels until the planned substantial increase of the Haitian National Police capacity allows for a reassessment of the situation, while adjusting its force configuration to better meet current requirements on the ground; UN 2 - يؤيد توصية الأمين العام الواردة في الفقرتين 26 و 27 من تقريره S/2009/439 الداعية إلى الإبقاء على المستويات الحالية لقوة البعثة بوجه عام، إلى أن تتيح الزيادة الكبيرة المزمعة في قدرات الشرطة الوطنية الهايتية إعادة تقييم الوضع، مع القيام في الوقت ذاته بتكييف تشكيلة القوة بما يستجيب بصورة أفضل لمتطلبات الميدان،
    Finally, WFP was successful in ensuring that the basic food basket was diversified to better meet the nutritional needs of the refugee population. UN وأخيرا حقق برنامج الأغذية العالمي نجاحا في كفالة تنوع سلة الأغذية الأساسية من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية للاجئين.
    47. Several representatives called for improved availability of and access to treatment and rehabilitation services and the need to better meet the growing needs of particular target groups, such as young addicts, and needs related to the abuse of specific substances, such as cannabis, while maintaining and extending the provision of treatment services to help long-term drug abusers, in many cases abusers of opioids. UN 47- ودعا عدّة ممثلين إلى توفير المزيد من خدمات العلاج وإعادة التأهيل وتيسير الحصول عليها، وإلى زيادة تلبية الاحتياجات المتنامية لفئات مستهدفة محددة، مثل المدمنين الشباب، وكذلك الاحتياجات المتصلة بإدمان مواد محدّدة مثل القنّب، مع المحافظة على خدمات العلاج وتوسيعها لمساعدة متعاطي المخدرات لمدة طويلة، الذين هم في كثير من الأحيان من متعاطي شبائه الأفيون.
    In response to the audit, UNHCR revised the rules, procedures and composition of the Committee to better meet operational requirements and to enhance efficiency and effectiveness. UN واستجابة لعملية المراجعة، نقحت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قواعد لجنة العقود التابعة لها وإجراءاتها وتكوينها من أجل الوفاء بصورة أفضل بالمتطلبات التشغيلية ولزيادة كفاءتها وفعاليتها.
    With the new system in place, to better meet AFT demand from developing countries, appropriate mechanisms need to be established to ensure the availability of additional financial resources for AFT. UN ولتحسين تلبية طلب البلدان النامية للمعونة المقدمة للتجارة، في ظل النظام الجديد، لا بد من وضع آليات مناسبة لضمان توافر موارد مالية إضافية لتقديم هذه المعونة.
    MONUC has reconfigured its fleet of aircraft and reviewed its flight routes to better meet the operational requirements of the Mission leading to a reduction of 1 fixed-wing aircraft and 7,429 flight hours compared with the 2007/08 period. UN أعادت البعثة تشكيل أسطولها من الطائرات واستعرضت مسارات رحلاتها الجوية للوفاء بشكل أفضل بالاحتياجات التشغيلية للبعثة، مما أدى إلى الاستغناء عن طائرة واحدة ثابتة الجناحين و تقليص ساعات الطيران بـ 429 7 ساعة طيران مقارنةً بالفترة 2007/2008.
    A number of culture-related national target programs have been introduced and implemented to better meet the growing spiritual demand. UN وتم وضع وتنفيذ عدد من برامج الأهداف الوطنية المتصلة بالثقافة للوفاء على نحو أفضل بالحاجة الروحية المتزايدة.
    (e) Improving vocational and technical training to help refugees, in particular vulnerable groups, gain access to productive and decent jobs through the adaptation of courses to better meet labour market demands and the more effective use of existing facilities; UN (هـ) تحسين التدريب المهني والتقني للاجئين، ولا سيما الفئات الضعيفة منهم، لمساعدتهم في الحصول على فرص العمل الكريم والمنتج من خلال تكييف الدورات التدريبية للاستجابة بصورة أفضل لمتطلبات سوق العمل، واستخدام المرافق القائمة بشكل أكثر فعالية؛
    Performance indicators would be useful not only for measuring whether or not results have been achieved but also for providing feedback to programme managers so as to improve programme design, to better meet needs of end-users and to manage strategically. UN وستكون مؤشرات اﻷداء مفيدة ليس فقط ﻷغراض قياس ما إذا كان قد تم تحقيق نتائج بل وكذلك لتوفير تغذية مرتدة لمديري البرامج في تحسين تصميم البرامج، وتحسين تلبية احتياجات المستعملين النهائيين، واﻹدارة على نحو استراتيجي.
    Turkey welcomed the efforts of UNHCR to enhance the protection of minors, women and other vulnerable groups in the refugee population, as well as the efforts of the High Commissioner to create a more effective office structure to better meet the requirements of refugees. UN ١٧ - واختتم كلمته قائلا إن تركيا ترحب باﻷنشطة التي تنظمها المفوضية لزيادة حماية القصر، والنساء والفئات المستضعفة اﻷخرى من اللاجئين، وكذلك اﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية ﻹيجاد هياكل أكفأ تسمح على نحو أفضل بتلبية احتياجات اللاجئين.
    It was recommended that the rules, procedures and composition of the Committee be updated to better meet operational requirements and to ensure efficiency and effectiveness. UN وقد أوصي باستكمال قواعد اللجنة وإجراءاتها وتكوينها لكي تلبي بصورة أفضل المتطلبات التنفيذية وتضمن الفعّالية والكفاءة.
    We agree that the United Nations has to change in order to better meet current and future challenges and threats. UN ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد