It is a symbolic call to break the cycle of violence for 16 days during the Olympics and, hopefully, beyond. | UN | وهي دعوة رمزية لكسر حلقة العنف لمدة 16 يوما، أثناء دورات الألعاب الأولمبية وفيما بعدها، على ما نأمل. |
In an effort to break the cycle of poverty, the social safety net has been extended. | UN | وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر. |
Parties must engage in dialogue to try to break the cycle of revenge and reprisals, which can only give rise to fresh suffering. | UN | ويجب أن تبدأ الأطراف حوارا في محاولة لكسر دائرة الثأر والردود الانتقامية التي لا تؤدي إلا إلى معاناة جديدة. |
The programme seeks to break the cycle of poverty and exclusion through enhancing the human capital of those living in extreme poverty. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
130 (e) [Prosecute the perpetrators of [all forms of] violence against women and girls and sentence them appropriately and introduce actions aimed at helping and motivating perpetrators to break the cycle of violence]; | UN | [محاكمة مرتكبي [جميع أشكال] العنف ضد النساء والفتيات وإصدار أحكام ملائمة ضدهم وإدخال إجراءات تهدف إلى مساعدة مرتكبي الجرائم على كسر دائرة العنف وتشجيعهم على ذلك]؛ |
The parties have a responsibility to take all necessary measures to break the cycle of violence. | UN | وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف. |
As mentioned above, DARE America is on the ground throughout the world, working to break the cycle of poverty with education. | UN | كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم. |
Conversely, investing in children is the best way to break the cycle of poverty. | UN | وبالعكس فإن التركيز على الأطفال هو أفضل سبيل لكسر حلقة الفقر. |
The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. | UN | وهذا النهج يعتبر محاولة لكسر حلقة التبعية في مجال المعونة الإنسانية التي اتسمت بها إثيوبيا لفترة طويلة. |
The only way to break the cycle of violence is the withdrawal of Israel from the occupied Palestinian territories in conformity with the relevant Security Council resolutions. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Coordinated national action to break the cycle of child undernutrition; and | UN | التشجيع على تنسيق العمل الوطني لكسر حلقة نقص التغذية بين الأطفال؛ |
It is not the only way to break the cycle of poverty. | UN | وأن التعليم ليس وحده السبيل لكسر دائرة الفقر. |
The international community must do everything possible to break the cycle of hate and revenge in the region. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة. |
With some external assistance, national and local resources could be strengthened in Africa: the international community must continue to help find a way to break the cycle of poverty. | UN | ورأى أنه يمكن ببعض المساعدة الخارجية تعزيز الموارد الوطنية والمحلية في أفريقيا: وطالب المجتمع الدولي بمواصلة توفير المساعدة لالتماس طريقة لكسر دائرة الفقر. |
In that regard the criteria relating to the enabling environment should be couched in terms that reflected the need to break the cycle of dependency. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية. |
The organization contributed to Millennium Development Goals 1, 2, 3 and 7 in West Africa and South Asia by helping to break the cycle of enslavement and impoverishment, ensuring access to education for children vulnerable to enslavement, issuing a report on child marriage and slavery and supporting sustainable social development. | UN | أسهمت المنظمة في تحقيق الأهداف 1 و 2 و 3 و 7 من الأهداف الإنمائية للألفية في غرب أفريقيا وجنوب آسيا بالمساعدة على كسر دائرة الاسترقاق والإفقار وكفالة إتاحة فرص التعليم للأطفال المعرضين للاسترقاق وإصدار تقرير عن زواج الأطفال والاسترقاق ودعم التنمية الاجتماعية المستدامة. |
There is a general consensus on the need to simultaneously support emergency relief programmes and longer-term development efforts in order to break the cycle of starvation due to drought. | UN | وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف. |
I urge the Government to urgently conduct its human rights investigation into the abuses committed in Jonglei State and bring the perpetrators to justice in order to break the cycle of reprisal attacks. | UN | وأحث الحكومة على القيام سريعا بإجراء تحقيقها في انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ولاية جونقلي وضمان مثول مرتكبيها أمام العدالة من أجل كسر حلقة الهجمات الانتقامية. |
The focus on children is equally understandable and relates to the desire to break the cycle of poverty and ensure at least a minimum standard of living for children. | UN | وبالمثل، يمكن تفهم التركيز على الطفل، حيث يعزى إلى الرغبة في كسر حلقة الفقر وكفالة حد أدنى، على الأقل، من مستوى المعيشة للطفل. |
Today, the people of Haiti have a unique opportunity to break the cycle of violence and poverty and move towards a future of stable and peaceful development. | UN | وأمام شعب هايتي اليوم فرصة فريدة للخروج من دوامة العنف والفقر والمضي نحو مستقبل قوامه الاستقرار والسلام. |
This is the first time in three years that a political settlement might be within reach to break the cycle of violence that has held the country in its grip since 1991. | UN | فتلك هي المرة اﻷولى منذ ثلاث سنوات التي ربما أصبح فيها التوصل إلى تسوية سياسية أمرا قريب المنال من أجل كسر دائرة العنف التي ألمت بالبلد منذ عام ١٩٩١. |
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred. | UN | وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية. |
44. The nations of the international community had the power to break the cycle of colonialism, and in that noble endeavour the indigenous voice must be given an equal presence to tell of its heritage and its diverse culture that were being systematically destroyed for the sake of keeping colonial order. | UN | 44 - واختتمت قائلة إن أمم المجتمع الدولي لديها القدرة على كسر دورة السيطرة الاستعمارية، وفي هذا المسعى النبيل يجب إعطاء صوت السكان الأصليين تواجدا متساويا للإبلاغ عن تراثه وثقافته المتنوعة اللتين يجري تدميرهما بصورة منهجية من أجل المحافظة على النظام الاستعماري. |
The goal is to break the cycle of family disintegration and create a sustainable community environment that fosters behavioural change and promotes self-reliance. | UN | ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس. |
Specific and time-bound commitments to put an end to all acts of sexual violence and to bring their perpetrators to justice can help to break the cycle of violence. | UN | ويمكن لالتزامات بعينها، محددة زمنيا، بوضع حد لجميع أعمال العنف الجنسي، وتقديم مرتكبيها إلى القضاء، أن تساعد على الخروج من دوامة العنف. |
It focused on reconstruction to guarantee Palestinians their rights and dignity and on building human capital to break the cycle of providing the same humanitarian assistance year after year. | UN | وهي تركز على إعادة الإعمار لكي تكفل للفلسطينيين حقوقهم وكرامتهم، كما تركز على بناء رأس المال البشري من أجل كسر الحلقة المتمثلة في توفير نفس المساعدة الإنسانية عاما بعد آخر. |
The current world economic conditions require more short-term fiscal stimulus to break the cycle of high unemployment, weak aggregate demand and slow growth. | UN | وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو. |