The parties should take advantage of their solid foundation of bilateral cooperation in many fields of endeavour to bring about a lasting solution to the dispute. | UN | وينبغي للطرفين الاستفادة من الأساس المتين للتعاون الثنائي في كثير من ميادين العمل من أجل التوصل إلى حل دائم للخلاف. |
We call on the parties concerned to revive the stalled peace process to bring about a comprehensive peace settlement as soon as possible. | UN | ونحن ندعو اﻷطراف المعنية إلى إحياء عملية السلام المتوقفة، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية شاملة في أقرب وقت ممكن. |
In some cases, the threat of sanctions has been sufficient to bring about a change in the behaviour of the target. | UN | وفي بعض الحالات، كان التهديد بفرض جزاءات كافيا لإحداث تغيير في سلوك الجهة المستهدفة. |
Such meetings provided an opportunity for reflection on the responsibility of international lawyers to bring about a more just, safe and prosperous world. | UN | وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً. |
Above all, we need to bring about a change in mindsets, which is a long-term task that will require sustained political commitment. | UN | نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما. |
The Council also encouraged the Secretary-General, through his representatives, to continue to engage the armed groups and contribute to coordinated efforts to bring about a political settlement of the conflict. | UN | وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك. |
While progress to date has been limited, especially at senior decision-making levels, the Secretary-General has pledged his personal commitment towards meeting this responsibility and assured the Assembly that the issue of geographical representation and gender balance will be given the highest priority in his continuing efforts to bring about a new management culture in the Organization. | UN | وبما أن التقدم لا يزال محدودا حتى اﻵن، ولا سيما وظائف الرتب اﻷقدم في مجال صنع القرار، فقد تعهد اﻷمين العام بأن يلتزم شخصيا بالوفاء بهذه المسؤولية، وأكد للجمعية أن مسألتي التمثيل الجغرافي، والتوازن بين الجنسين ستُمنحان اﻷولوية العليا في جهوده المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة. |
The question of Western Sahara was one of Africa's longest unresolved conflicts and the United Nations had an obligation to act to bring about a resolution. | UN | ومسألة الصحراء الغربية أحد أطول الصراعات غير المحلولة مدة في أفريقيا، ويقع على الأمم المتحدة التزام بالعمل على التوصل إلى حل. |
The growth of some forms of South-South investment may help to bring about a more inclusive globalization, while more information is needed on the implications of increased portfolio investment to developing countries. | UN | وقد يساعد نمو بعض أشكال الاستثمار بين الجنوب والجنوب على إحداث عولمة شاملة، وفي الوقت نفسه يلزم توفير المزيد من المعلومات عن آثار زيادة الحافظة الاستثمارية إلى البلدان النامية. |
They also expressed appreciation for the efforts of the African Union to bring about a settlement. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم لجهود الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية في هذا الشأن. |
Continuing to support the Secretary-General and his Personal Envoy, his country would do all it could to bring about a peaceful settlement. | UN | وقال إن بلده لن يكف عن توفير الدعم للأمين العام ومبعوثه الشخصي، وسيفعل كل ما في وسعه من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
The people of South Africa made tremendous sacrifices throughout this century to bring about a united, democratic and non-racial South Africa. | UN | وقد قدم شعب جنوب افريقيا تضحيات هائلة خلال هذا القرن من أجل التوصل إلى جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
However, increasing the liability for failure to pay alimony will not suffice to bring about a radical improvement in the enforcement of court decisions on this question. | UN | إلا أن زيادة المسؤولية عن عدم دفع النفقة لن تكفي لإحداث تحسن جذري في إنفاذ أحكام المحاكم الصادرة بشأن هذه المسألة. |
The Executive Director is also entrusted with catalysing international action to bring about a coordinated response both within the United Nations system and between the United Nations and other partners. | UN | ويكلَّف المدير التنفيذي أيضاً بتحفيز العمل الدولي لإحداث استجابة منسَّقة داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والشركاء الآخرين. |
The Foundation's programmes on water and agriculture, good local governance, rural research and impact assessment, and communications work together to bring about a positive difference in the lives of rural villagers. | UN | تتضافر برامج المؤسسة في مجال المياه والزراعة، والحكم المحلي الرشيد، والبحوث الريفية وتقييم الأثر، والاتصالات، لإحداث تغيير إيجابي في حياة القرويين في المناطق الريفية. |
Did schools and universities have teaching programmes designed to bring about a change of attitude among young people towards the Roma and other minority groups? | UN | وهل توجد في المدارس والجامعات برامج تعليمية ترمي إلى إحداث تغير في موقف الشباب تجاه الغجر ومجموعات اﻷقليات اﻷخرى؟ |
Their purpose is to bring about a change in behaviour within communities and families and to reform traditions. | UN | وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد. |
The Council also encouraged the Secretary-General, through his representatives, to continue to engage the armed groups and contribute to coordinated efforts to bring about a political settlement of the conflict. | UN | وشجع المجلس أيضا على قيام الأمين العام، عن طريق ممثليه، بمواصلة إشراك الجماعات المسلحة في الجهود المنسقة الرامية إلى التوصل إلى تسوية سياسية للصراع والإسهام في ذلك. |
3. Welcomes the personal commitment of the Secretary-General to meeting that goal, and his assurance that gender balance will be given the highest priority in his continuing efforts to bring about a new management culture in the Organization; | UN | ٣ - ترحب بما أبداه اﻷمين العام من التزام شخصي ببلوغ هذا الهدف، وبتأكيده على أن مسألة التوازن بين الجنسين ستمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة للمنظمة؛ |
The European Union wishes again to express its appreciation of the positive way in which the United Nations has contributed to the Guatemala peace process by supporting the parties and encouraging them to bring about a firm and lasting peace and to work towards national reconciliation, so that the foundations of democracy and development may be laid in a climate of justice and freedom. | UN | ويــود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب مرة أخرى عن تقديره للطريقة اﻹيجابية التي أسهمت بها اﻷمم المتحدة فــي عملية السلام في غواتيمالا بدعمها للطرفين وتشجيعهما على التوصل إلى سلام وطيد ودائم وعلى العمل نحو المصالحة الوطنية، حتى يمكن إرساء أسس الديمقراطية والتنمية في مناخ من العدل والحرية. |
The Agreement had helped to bring about a fundamental change in the approach of the international community to the management of high seas fisheries, based on the principle of sustainability and on modern tools such as the precautionary and ecosystem approaches. | UN | فقد ساعد الاتفاق على إحداث تغيير أساسي في النهج الذي يتبعه المجتمع الدولي إزاء إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار، استنادا إلى مبدأ الاستدامة، وإلى الأدوات الحديثة من قبيل الأخذ بالنُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية. |
Their purpose was to bring about a change in conduct in an individual or entity. | UN | ويتمثل الغرض منها في إحداث تغيير في سلوك فرد أو كيان. |
Ever since the onset of the crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has sought to bring about a peaceful solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina on the basis of respect for the legitimate interests of all three constituent peoples. | UN | فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها. |
For its part, Portugal was doing everything in its power to bring about a political settlement. | UN | والبرتغال، من ناحيتها، تقوم بكل ما في قدرتها من أجل التوصل الى تسوية سلمية. |
Her delegation would continue to work with the international community to carry out pledges and commitments to bring about a world fit for children. | UN | وقالت إن وفدها سوف يواصل العمل مع المجتمع الدولي لتنفيذ التعهّدات والالتزامات من أجل إحداث عالم صالح للأطفال. |
Secondly, the Council called on the parties to engage in substantive negotiations in order to bring about a negotiated political settlement of their differences. | UN | ثانيا، دعا المجلس الأطراف إلى الانخراط في مفاوضات مضمونية في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية تفاوضية لخلافاتها. |
The Conference represented an important action in support not only of the ANC, but also the negotiation process, to bring about a united, democratic and non-racial South Africa. | UN | وكان هذا المؤتمر بمثابة إجراء هام لا يقتصر على دعم المؤتمر الوطني الافريقي فحسب بل يشمل أيضا دعم عملية المفاوضات لتحقيق قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية. |
As these actions are being taken on the ground, the Syrian government should work with the Envoy to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism. | UN | وفي أثناء القيام بهذه الإجراءات على أرض الواقع، ينبغي للحكومة السورية أن تعمل مع المبعوث لتحقيق وقف مستمر لأعمال العنف المسلح بجميع أشكاله من قبل جميع الأطراف بموجب آلية إشراف فعالة للأمم المتحدة. |
In communal-sensitive areas, India has set up street-level, district level committees to bring about a greater sense of understanding and tolerance. | UN | أما في المناطق التي توجد بها حساسيات طائفية، فقد أنشأت الهند لجاناً محلية على مستوى الشوارع لتنمية روح التفاهم والتسامح. |