ويكيبيديا

    "to bring pressure to bear on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالضغط على
        
    • إلى الضغط على
        
    • للضغط على
        
    • لممارسة الضغط على
        
    • على ممارسة الضغط على
        
    • في الضغط على
        
    • أن يضغط على
        
    In that context, we ask the international community and the major Powers to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وضمن هذا الإطار، نطالب المجتمع الدولي والدول الكبرى بالضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    He requested the international community to bring pressure to bear on Israel to implement existing resolutions. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Lebanon calls on the international community to bring pressure to bear on Israel to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and honour United Nations resolutions. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    In 1974 Culligan, in gaol for cheque fraud and seeking to bring pressure to bear on the authorities for his release, wrote a long and detailed letter describing his career as an assassin for the CIA. UN ففي عام 1974، كان كاليغان مسجونا بتهمة الاحتيال بشيكات مصرفية وسعى آنذاك إلى الضغط على السلطات لكي تفرج عنه، فكتب رسالة طويلة ومفصلة تصف مسيرته المهنية كقاتل مأجور يعمل لحساب وكالة المخابرات المركزية.
    Is it admissible to starve, even kill children in order to bring pressure to bear on the Iraqi Government in an area in which Iraq is cooperating? UN وهل يجوز استخدام تجويع اﻷطفال وقتلهم سلاحا للضغط على حكومة العراق للتعاون في مجال تتعاون هي فيه فعلا؟
    The United States continued to use aid to bring pressure to bear on small developing countries; there was thus a total lack of justice or impartiality in the adoption of such draft resolutions. UN فالولايات المتحدة تواصل استخدام المعونة للضغط على البلدان النامية الصغيرة؛ ومن ثم، فهي قرارات اعتمدت على نحو يفتقر تماما للعدالة أو الحياد.
    The European Union was joining the United States in an attempt to bring pressure to bear on his country in the name of human rights and had no moral authority to criticize the human rights situation there. UN وينضم الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة في محاولة لممارسة الضغط على بلده باسم حقوق الإنسان وليس له سلطة أدبية لنقد حالة حقوق الإنسان هناك.
    The Israeli authorities, however, seem determined to bring pressure to bear on the residents of the Ein-Jweisa neighbourhood of Al Walaja to move by threatening them with house demolitions. Between 1985 and 2006, 29 houses have been demolished and at present some 24 homes face demolition orders. XI. Checkpoints UN إلا أن السلطات الإسرائيلية فيما يبدو عازمة على ممارسة الضغط على سكان حي عين جويسة في قرية الولجة كي يغادروا الحي، بتهديدهم بهدم منازلهم وقد هدم 29 منزلا في الفترة بين عام 1985 وعام 2006، وهناك 24 منزلا مهددة بأوامر الهدم في الوقت الحالي.
    We demand the release of all Palestinian detainees and reassert the necessity for the international community to bring pressure to bear on the Israeli Government to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949, which are being violated daily. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    The international community, especially the two sponsors of the peace process in the Middle East, namely, the United States of America and the Russian Federation, as well as the European Union, is called upon to bring pressure to bear on the Israeli authorities to make them comply with the resolutions of international legality with regard to the question of Palestine and the Middle East peace process. UN إن المجتمع الدولي، وخاصة راعيي عمليــة السـلام في الشــرق اﻷوسـط، الولايـات المتحــدة اﻷمريكيـة والاتحاد الروسي، وكذلك الاتحاد اﻷوروبي مطالبون جميعا بالضغط على السلطات الاسرائيلية كي تمتثل لقرارات الشرعية الدوليـة الخاصــة بقضيــة فلسطين وبعملية السلام في الشــرق اﻷوسط.
    We also call on the Israeli Government to cease its attacks on and sweeps conducted against Palestinian cities and villages. We call on the international community to bring pressure to bear on Israel so as to compel it to commit itself to international norms governing human rights and to the two international pacts relating to human rights. UN كما نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بوقف اعتداءاتها ومداهماتها للمدن والقرى الفلسطينية، ومن يعمل على وقف المجتمع الدولي، بالضغط على إسرائيل حتى تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    The world's humanitarian organizations and its proponents of freedom are urged to bring pressure to bear on their Governments to lift the embargo imposed on Iraq, to proceed to the immediate release of Iraqi assets and to desist from any form of interference in Iraq's internal affairs, including interference in the export by Iraq of the quantities it is permitted to export in order to meet its humanitarian needs. UN إن المنظمات اﻹنسانية واﻷصوات الحرة في العالم مطالبة بالضغط على حكوماتها لرفع الحصار عن العراق والمباشرة فورا بتحرير اﻷرصدة العراقية وعدم التدخل في شؤون العراق الداخلية بأي شكل من اﻷشكال ومنها ما يتعلق بتصدير العراق للحصة المسموح له بتصديرها لتغطية متطلباته اﻹنسانية.
    Lebanon calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Lebanon calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Lebanon therefore calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN لذلك يدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    In the West African subregion, a number of women's groups are well organized and have established links with groups in other countries with whom they are developing common action plans, in addition to mobilizing civil society to bring pressure to bear on political and military leaders to resolve conflicts peacefully. UN ففي منطقة أفريقيا الغربية دون الإقليمية، عمل عدد من المجموعات التي تعنى بشؤون المرأة على تنظيم نفسه جيدا وأقام صلات مع مجموعات في بلدان أخرى تتعاون معها حاليا على رسم خطة عمل مشتركة بالإضافة إلى تعبئة المجتمع المدني للضغط على القادة السياسيين والعسكريين لحل الصراعات سلميا.
    In this context, the Supreme Council appeals to the international community to bring pressure to bear on the Israeli Government to bring a halt to its provocative acts and to its threats against Syria and Lebanon. UN وفي هذا السياق، يُطالب المجلس الأعلى المجتمع الدولي للضغط على الحكومة الإسرائيلية للتوقف عن أعمالها الاستفزازية وتهديداتها لسوريا ولبنان.
    Nonnuclearweapon States, on the other hand, are convinced that, in addition to this well-recognized danger, there is also a no less serious danger that nuclearweapon States could resort to the threat or use of nuclear weapons in order to bring pressure to bear on other States. UN بينما ترى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة أنه إلى جانب هذا الخطر المعترف به هناك خطر لا يقل أهمية وهو احتمال أن تستخدم الدول النووية هذه الأسلحة أو تهدد باستخدامها للضغط على دولٍ أخرى.
    1. An urgent meeting of the Security Council to take up for discussion the situation created by Serbia on its border with Albania and the adoption of measures to bring pressure to bear on Serbia to give up and stop its dangerous military provocations. UN ١ - عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، يتناول فيه مناقشة الحالة التي أوجدتها صربيا على حدودها مع ألبانيا، واتخاذ تدابير لممارسة الضغط على صربيا بما يُثنيها عن استفزازاتها العسكرية الخطيرة وبما يحد منها.
    Israel again appeals to the international community and the Security Council to act immediately to bring pressure to bear on the Governments that support and encourage Hizbullah -- specifically the Governments of Syria, Leganon and Iran, without whose financial, political and logistical support, including the supply of weapons to Hizbullah gunmen, these attacks would not be possible. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن مرة أخرى للعمل فورا على ممارسة الضغط على الحكومات التي تدعم حزب الله وتشجعه، وبالتحديد حكومات سوريا ولبنان وإيران، التي لا يمكن لهذه الهجمات أن تتحقق إلا بدعمها المالي والسياسي والسوقي، بما في ذلك إمداد مسلحي حزب الله بالأسلحة.
    59. Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the continued failure of the international community to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty and place its nuclear facilities under IAEA safeguards threatened to involve the entire Middle East in a regional nuclear arms race. UN 59 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار فشل المجتمع الدولي في الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد دخول الشرق الأوسط بأكمله في سباق للتسلح النووي الإقليمي.
    His delegation therefore urged the international community to bring pressure to bear on Iraq fully to implement all the relevant Security Council resolutions. UN لذا يطلب الوفد الكويتي بإلحاح من المجتمع الدولي أن يضغط على العراق ليطبق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة تطبيقا تاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد