ويكيبيديا

    "to bring them to justice" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وتقديمهم إلى العدالة
        
    • بتقديمهم إلى المحاكمة
        
    • لتقديمهم إلى العدالة
        
    • لتقديمهم إلى المحاكمة
        
    • أجل محاكمتهم
        
    • بتقديمهم للمحاكمة
        
    We strongly condemn that heinous crime; everything must be done to find the perpetrators and to bring them to justice. UN ونحن ندين بشدة تلك الجريمة الشنعاء. ويجب القيام بكل ما يلزم لمعرفة مقترفي تلك الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    My Government is doing everything it can to investigate the incident, to find the perpetrators and to bring them to justice. UN إن حكومتي تفعل كل ما بوسعها للتحري بشأن هذا الحادث لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة.
    I welcome the establishment of the commission of inquiry by the Human Rights Council to investigate the allegations of serious violations, to identify those responsible for such acts and to bring them to justice. UN وأرحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان للجنة التحقيق من أجل التحقيق في ادعاءات ارتكاب انتهاكات جسيمة. وتحديد المسؤولين عن تلك الأعمال وتقديمهم إلى العدالة.
    In this context, they rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, which impedes the Venezuelan authorities to bring them to justice. UN وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم إلى المحاكمة.
    We don't know just yet, but we are gonna do everything we can to bring them to justice. Open Subtitles لا نعرف حتى الآن، ولكن سنفعل كلّ ما بوسعنا لتقديمهم إلى العدالة
    17. Reaffirms that all persons who perpetrate or authorize violations of international humanitarian law are individually responsible and accountable, and that the international community will exert all efforts to bring them to justice in accordance with internationally recognized principles of due process; UN ٧١- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الانساني الدولي أو يأذنون بارتكابها هم مسؤولون فرادى عن هذه الانتهاكات ويحاسبون عليها، وان المجتمع الدولي سيبذل كل جهوده لتقديمهم إلى المحاكمة وفقا للمبادئ المعترف بها دوليا المتعلقة بتطبيق الاجراءات القانونية؛
    In this context, the Heads of State and Government rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, in contravention of relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions related to measures to eliminate terrorism in all its forms, which impedes the efforts of the Venezuelan authorities to bring them to justice. UN وفى هذا السياق، رفض رؤساء الدول والحكومات الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإجراءات الرامية للقضاء على الإرهاب بكل أشكاله، مما يعرقل جهود السلطات الفنزويلية من أجل محاكمتهم.
    The Government had indicated that those demonstrations had also targeted black-owned farms, and that investigations were being carried out in order to find those guilty of acts of violence and to bring them to justice. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه الأعمال استهدفت أيضاً الأراضي الزراعية لملاّك سود، وأن التحقيق قد بدأ للعثور على مرتكبي العنف وتقديمهم إلى العدالة.
    My delegation supports the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to arrest the perpetrators of that crime and to bring them to justice. UN ويؤيد وفدي الجهود التي تقوم بها بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة وتقديمهم إلى العدالة.
    28. Urges the parties, once again, to take all necessary steps to identify those responsible for the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October 2001, to bring them to justice, and to inform the Special Representative on the steps taken; UN 28 - يحث الطرفين، مرة أخرى، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص بالخطوات المتخذة؛
    28. Urges the parties, once again, to take all necessary steps to identify those responsible for the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October 2001, to bring them to justice, and to inform the Special Representative on the steps taken; UN 28 - يحث الطرفين، مرة أخرى، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص بالخطوات المتخذة؛
    30. Also calls upon the parties, once again, to take all necessary steps, to identify those responsible for the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October 2001, to bring them to justice, and to inform the SRSG of the steps taken in particular in the criminal investigation; UN 30 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة بشكل خاص في التحقيق الجنائي؛
    30. Also calls upon the parties, once again, to take all necessary steps, to identify those responsible for the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October 2001, to bring them to justice, and to inform the SRSG of the steps taken in particular in the criminal investigation; UN 30 - يهيب أيضا بالطرفين، مرة أخرى، اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط الطائرة الهليكوبتر التابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام بالخطوات المتخذة بشكل خاص في التحقيق الجنائي؛
    Despite all the steps taken by the author, the State party has failed to fulfil its obligation to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance and fate of Farid Mechani, to inform the author of the results of the investigation, to initiate criminal proceedings against those persons held responsible for his disappearance and to bring them to justice and punish them. UN وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صاحب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم.
    Despite all the steps taken by the author, the State party has failed to fulfil its obligation to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance and fate of Farid Mechani, to inform the author of the results of the investigation, to initiate criminal proceedings against those persons held responsible for his disappearance and to bring them to justice and punish them. UN وبالرغم من جميع الخطوات التي قام بها صحاب البلاغ، لم تف الدولة الطرف بالتزامها بإجراء تحقيقات دقيقة وفعالة في اختفاء فريد مشاني ومصيره، وإحاطة صاحب البلاغ علماً بنتائج التحقيقات، ومباشرة إجراءات جنائية ضد الأشخاص المسؤولين عن اختفائه وتقديمهم إلى العدالة ومعاقبتهم.
    27. Urges the parties, once again, to take all necessary steps to identify those responsible for the shooting down of a UNOMIG helicopter on 8 October 2001, to bring them to justice, and to inform the SRSG of the steps taken; UN 27 - يحث الطرفين، مرة أخرى، على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتحديد هوية المسؤولين عن إسقاط طائرة هليكوبتر تابعة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 8 تشرين الأول/ أكتوبر 2001 وتقديمهم إلى العدالة وإبلاغ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات المتخذة؛
    In this context, they rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, which impedes the Venezuelan authorities to bring them to justice. UN وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين من فنزويلا بارتكاب أعمال إرهابية، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم إلى المحاكمة.
    It was also crucial for all States to refrain from helping to shelter or hide perpetrators of the most serious crimes and to take the necessary steps to bring them to justice. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تمتنع جميع الدول عن المساعدة في إيواء أو إخفاء مرتكبي أشد الجرائم خطورة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتقديمهم إلى العدالة.
    For example, the 1984 Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, requires States parties, to bring to justice in their own courts persons suspected of torture when they are found in their territories or to extradite them to a State able and willing to bring them to justice. UN فعلى سبيل المثال، تقتضي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لعام 1984 أن تقوم الدول الأطراف بتقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم التعذيب إلى المحاكمة أمام محاكمها حالما يعثر عليهم في أراضيها أو أن تسلمهم إلى دولة لديها القدرة و الاستعداد لتقديمهم إلى المحاكمة().
    In this context, they rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, which impedes the Venezuelan authorities to bring them to justice. UN وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، لأنها تحول دون قيام السلطات الفنزويلية بتقديمهم للمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد