ويكيبيديا

    "to carry out its work" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للقيام بعملها
        
    • من القيام بعملها
        
    • للاضطلاع بعملها
        
    • للاضطلاع بعمله
        
    • على القيام بعملها
        
    • على الاضطلاع بأعمالها
        
    • للاضطلاع بأعمالها
        
    • من الاضطلاع بعملها
        
    • على أداء عملها
        
    • على الاضطلاع بعملها
        
    • للقيام بعمله
        
    • أن يضطلع بأعماله
        
    • على الاضطلاع بمهامه
        
    • لأداء عمله
        
    • لأداء عملها
        
    Once in place, it will have 18 months in which to carry out its work, with the possibility of an extension. UN وسيكون أمام هذه اللجنة، بعد إنشائها فترة 18 شهراً قابلة للتجديد للقيام بعملها.
    Switzerland indicated that, should such a mechanism be created, it would have to be provided with sufficient resources to be able to carry out its work effectively. UN وأوضحت سويسرا أنه ينبغي تزويد هذه الآلية، لو كان لها أن تُنشأ، بالموارد الكافية لتتمكن من القيام بعملها بفعالية.
    The Committee on the Rights of Persons with Disabilities must also be provided with sufficient resources to carry out its work. UN كما يجب أن تُوفر للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة موارد كافية للاضطلاع بعملها.
    Member States must provide the Centre with the resources it needed to carry out its work effectively. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تقدم للمركز الموارد التي يحتاج إليها للاضطلاع بعمله على نحو فعال.
    Some antagonism resulted, limiting staff mobility and interaction with the population, and obstructing the Mission's ability to carry out its work. UN وأسفر ذلك عن نشوء شيء من العداء، مما أدى إلى الحد من تنقل الموظفين وتواصلهم مع السكان، وبالتالي عرقلة قدرة البعثة على القيام بعملها.
    Stressing that the Identification Commission will be able to carry out its work only if both parties place their trust in its judgement and integrity, UN وإذ يؤكد أن لجنة تحديد الهوية لن تكون قادرة على الاضطلاع بأعمالها إلا إذا وضع الطرفان كلاهما ثقتهما في حكمها ونزاهتها،
    It must have a broad mandate that allows for effective action, as well as adequate resources to carry out its work. UN ويجب أن يكون لها ولاية واسعة تسمح باتخاذ إجراءات فعالة، كما يجب أن تكون لديها موارد كافية للاضطلاع بأعمالها.
    We hope that the committee of fact-finding will be able to carry out its work soon and with due objectivity. UN ونأمل أن تتمكن لجنة تقصي الحقائق من الاضطلاع بعملها في القريب العاجل وبالحياد الواجب.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه من قلة العمل الملموس لمساعدة المفوضية على أداء عملها في المنطقة.
    In the resulting situation, the United Nations was unable to carry out its work and had to be confined to its quarters. UN وفي الظروف التي نجمت عن ذلك، كانت اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بعملها واضطرت إلى أن تُقصر نشاطها على مقرها.
    The secretariat shall make available to the Conference such documents as have been approved by the Commission and the facilities necessary to carry out its work. UN وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله.
    Also at its 4 March 2009 meeting, the analysing group agreed to carry out its work in accordance with the working methods adopted by the analysing group in 2008, as recorded by the President of the Eighth Meeting of the States Parties in document APLC/MSP.9/2008/WP.35. UN 3 - ووافق فريق التحليل أيضا، في اجتماعه المعقود في 4 آذار/مارس 2009، على أن يضطلع بأعماله وفقا لطرق العمل التي اعتمدها الفريق في عام 2008، على نحو ما أورده رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف في الوثيقة APLC/MSP.9/2008/WP.35.
    The General Assembly should provide the Unit with sufficient resources to carry out its work effectively. UN وينبغي للجمعية العامة أن توفر للوحدة ما يكفي من الموارد للقيام بعملها بفعالية.
    The Commission should be granted the access required to carry out its work. UN وأضاف أنه ينبغي منح اللجنة الفرصة المطلوبة للقيام بعملها.
    I would also like to take this opportunity to thank the Vice-Presidents and the Chairs of the six Main Committees for their leadership and valuable and crucial support in making it possible for the Assembly to carry out its work. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر نواب الرئيس ورؤساء اللجان الرئيسية الست على قيادتهم ودعمهم القيم والبالغ الأهمية في تمكين الجمعية من القيام بعملها.
    That is why, at the end of 2006, Argentina implemented, within the framework of its domestic legislation, the provisions of the Rome Statute and relations of cooperation between the Argentine State and the International Criminal Court and ratified the Agreement on Privileges and Immunities of the Court, enabling the Court to carry out its work without impediments on Argentine territory. UN ولذلك نفذت الأرجنتين، في نهاية عام 2006 وفي إطار تشريعاتها المحلية، أحكام نظام روما الأساسي وأقامت علاقات للتعاون بين دولة الأرجنتين والمحكمة الجنائية الدولية، وصدقت على اتفاق امتيازات وحصانات المحكمة، مما مكن المحكمة من القيام بعملها بدون أي عقبات على أراضي الأرجنتين.
    Accordingly, her delegation hoped that more time would be allocated for the Committee's sessions and that it would be provided with the resources necessary to carry out its work. UN وبناء على هذا يرجو وفدها تخصيص مزيد من الوقت لدورات اللجنة وتزويدها بالموارد اللازمة للاضطلاع بعملها.
    We must strengthen the Court's budget so that it can rebuild the necessary administrative and investigative services it requires to carry out its work effectively. UN ويتعين علينا أن نعزز ميزانية المحكمة لتتمكن من إعادة بناء خدمات اﻹدارة والتحقيق الضرورية التي تلزمها للاضطلاع بعملها بكفاءة.
    First, it must be conducted on the basis of a broad and solid consensus, in order to avoid dangerous divisions among Member States and to provide the enlarged Council with the greater legitimacy it needs to carry out its work effectively. UN أولا، ينبغي أن يتم بالاستناد إلى توافق عريض وقوي في الآراء، لتجنب حدوث انقسامات خطيرة فيما بين الدول الأعضاء ونوفر للمجلس الموسع المزيد من الشرعية التي يحتاج إليها للاضطلاع بعمله بشكل فعال.
    We urge the Commission to carry out its work in strict adherence to its mandates and procedures, which are set out in the relevant provisions of the 1982 Convention. UN ونحن نحث اللجنة على القيام بعملها في التزام دقيق بولايتها وإجراءاتها المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة لاتفاقية عام 1982.
    We encourage the Commission to carry out its work with the required sense of urgency; UN وإننا نشجع اللجنة على الاضطلاع بأعمالها بما يلزم من استعجال؛
    Please provide further information on the status of the NCWC, the number of persons working within the Commission and the financial resources available to carry out its work. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها.
    The Secretary-General expressed concern about the lack of concrete action to allow UNHCR to carry out its work in the Territory. UN وقد أعرب اﻷمين العام عن قلقه إزاء عدم اتخاذ إجراء ملموس لتمكين المفوضية من الاضطلاع بعملها في اﻹقليم.
    Tunisia urged the international community to give greater support to the Agency, in the light of the growing number of refugees and the deterioration in their living conditions owing to Israel's ever more intense policy of destruction, which had caused a human catastrophe and diminished UNRWA's capacity to carry out its work. UN واستطرد قائلاً إن تونس تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم أكبر إلى الوكالة، نظراً لتزايد عدد اللاجئين وتدهور ظروف معيشتهم بسبب سياسة التدمير المتزايد التي تنتهجها إسرائيل والتي سببت كارثة إنسانية وتقلل من قدرة الوكالة على أداء عملها.
    That is due, in part, to its reliance on the cooperation of States parties, other States and intergovernmental organizations to carry out its work efficiently. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى اعتمادها على تعاون الدول الأطراف والدول الأخرى والمنظمات الحكومية الدولية على الاضطلاع بعملها بكفاءة.
    The Centre must continue to receive the necessary financial and human resources to carry out its work and meet the needs of the region. UN 23 - وقالت إن المركز ما زال يتلقى الموارد المالية والبشرية اللازمة للقيام بعمله والاستجابة لاحتياجات المنطقة.
    3. Also at its 11 March 2010 meeting, the analysing group agreed to carry out its work in accordance with the working methods adopted by the analysing group in 2008, as recorded by the President of the Eighth Meeting of the States Parties (8MSP) in document APLC/MSP.9/2008/WP.35. UN 3- ووافق فريق التحليل أيضاً، في اجتماعه المعقود في 11آذار/مارس 2010، على أن يضطلع بأعماله وفقاً لطرق العمل التي اعتمدها الفريق في عام 2008، على نحو ما أورده رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف في الوثيقة APLC/MSP.9/2008/WP.35.
    8. Requests the management of UNICEF to continue to provide the necessary human and financial resources to support the Ethics Office to carry out its work effectively, giving priority to further building the skills and capacity of the Ethics Office; UN 8 - يطلب إلى إدارة اليونيسيف أن تواصل تقديم الموارد البشرية والمالية اللازمة لمساعدة مكتب الأخلاقيات على الاضطلاع بمهامه بفعالية، مع إعطاء الأولوية لمواصلة بناء مهارات وقدرات مكتب الأخلاقيات؛
    The Tanzanian delegation urged donors and developed countries to contribute generously to the Trust Fund so as to provide the Office with the resources it needed to carry out its work. UN ويحث وفد تنزانيا الجهات المانحة والبلدان المتقدمة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لدعم المكتب، حتى تتوافر له الموارد اللازمة لأداء عمله.
    Member States should support the Peacebuilding Fund, in order to give the Peacebuilding Commission the financial resources necessary to carry out its work. UN وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء دعمها لصندوق بناء السلام، حتى يوفر للجنة بناء السلام الموارد المالية الضرورية لأداء عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد