ويكيبيديا

    "to clearly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بشكل واضح
        
    • على نحو واضح
        
    • بوضوح على
        
    • تحديدا واضحا
        
    • تحديداً واضحاً
        
    • أن يتم بوضوح
        
    • بوضوح من
        
    • إلى التحديد الواضح
        
    • للتمييز بوضوح
        
    • لكي تحدد بوضوح
        
    • تقييم واضح
        
    It will also offer the opportunity to clearly position the work of the Division at the centre of the United Nations development agenda. UN وسيتيح الفرصة أيضا لوضع عمل الشعبة بشكل واضح في مركز خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Unless the application of these crimes is restricted to clearly defined areas and in clearly defined circumstances, there is a serious risk of misuse. UN وما لم ينحصر تطبيق هذه الجرائم في مجالات محددة بشكل واضح وفي ظروف واضحة، فإنه سيكون هناك خطر جدي بإساءة استعمال القانون.
    :: To consider recasting the roles of senior leaders to clearly delegate management and administrative responsibilities UN :: النظر في إعادة تحديد الأدوار التي يؤديها كبار القيادات لتفويض مسؤوليات التنظيم والإدارة على نحو واضح
    It would therefore be difficult to clearly judge the progress made. UN وهذا يجعل من الصعب الحكم بوضوح على التقدم المحرز.
    However, the reference to the functional link is not sufficiently developed to clearly delimit the category of " agents " . UN وعلى أي حال، فإن الإشارة إلى الصلة الوظيفية ليست مفصلة بما يكفي لتحديد فئة ' ' المسؤولين`` تحديدا واضحا.
    The aim of the meetings was to clearly and comprehensively define guidelines for constitutional reforms and their inclusion into entity constitutions. UN وكان الهدف منها تحديد المبادئ التوجيهية للإصلاحات الدستورية تحديداً واضحاً شاملاً وإدماجها في دستوري الكيانين.
    The discussions in recent years had made it possible to clearly identify the issues that needed to be addressed. UN وقد أتاحت المناقشات في السنوات الأخيرة أن يتم بوضوح تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها.
    We call on the international community, in particular the Security Council, to clearly and unequivocally condemn the brutal killing of Minister Abu Ein. UN إننا ندعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى إدانة القتل الوحشي للوزير أبو عين بشكل واضح لا لبس فيه.
    The Committee therefore recommends that the Secretary-General be requested to clearly identify such contributions from the missions in his budget proposal for 2014. UN وبالتالي، توصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام تحديد هذه المساهمات المتوخاة من البعثات بشكل واضح في مقترح الميزانية لعام 2014.
    The Inspector is of the opinion that member States should take the lead to clearly guide the secretariat, which, in turn, should fairly reflect their priorities in the plan and implement them accordingly. UN ويرى المفتش أن الدول الأعضاء ينبغي لها أن تمسك بزمام المبادرة لتوجيه الأمانة بشكل واضح مما يؤدي، بدوره، إلى أن تنعكس أولوياتها في الخطة بالقدر الكافي وإلى تنفيذها حسب مقتضياتها.
    All responsible members of the international community have a duty to clearly and unequivocally condemn these attacks. UN ويتحمل جميع الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي واجب إدانة هذه الهجمات بشكل واضح ولا لبس فيه.
    In its response, the Secretariat indicates that the new chart of accounts that will be put in place with the implementation of Umoja will allow the Administration to clearly programme and record ICT resources and expenditures. UN وتشير الأمانة العامة في ردها إلى أن مخطط الحسابات الجديد الذي سيطبق مع تنفيذ نظام أوموجا سيتيح للإدارة أن تبرمج وتسجل موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونفقاتها على نحو واضح.
    A doctrine specific to United Nations Police activities that codifies the highest international standards and practices is needed to clearly define responsibilities and govern all aspects of police operations. UN وثمة حاجة لوضع مبدأ محدد يحكم أنشطة شرطة الأمم المتحدة ويعكس أرفع المعايير والممارسات الدولية، من أجل تحديد المسؤوليات على نحو واضح وتسيير جميع الجوانب المتعلقة بعمليات الشرطة.
    Secondly, in the light of the stagnation of overall resources for international assistance, a system should be introduced to clearly prioritize the various assistance operations. UN ثانيا، في ضوء ركود الموارد العامة للمساعدة الدولية، ينبغي وضع نظام لتحديد اﻷولويات على نحو واضح لعمليات المساعدة المختلفة.
    In 1991, the first constitution of the Republic to clearly set out the rights and duties of Laotian citizens was enacted. UN في عام ١٩٩١ سنت الجمهورية أول دستور ينص بوضوح على حقوق مواطنين لاو وواجباتهم.
    In the remaining 11 cases, the victims and witnesses were unable to clearly identify the perpetrators. UN وفي الحالات الإحدى عشرة الباقية، لم يتمكن الضحايا والشهود من التعرف بوضوح على الجناة.
    A strategy for the transfer of lead responsibility for security, on a province by province basis and according to clearly defined conditions, was also laid out. UN كما تم وضع استراتيجية لنقل المسؤولية الرئيسية عن الأمن، على أساس كل محافظة على حدة ووفقا لشروط محددة تحديدا واضحا.
    There is also a need to clearly identify external factors that influence United Nations operations. UN كما يجب تحديد العوامل الخارجية التي تؤثر على عمليات الأمم المتحدة تحديدا واضحا.
    The Committee is further concerned about the State party's inability to clearly identify the amount and proportion of the State budget spent for children. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن تحديد المبلغ المنفق من ميزانية الدولة على الأطفال ونسبة هذا الإنفاق من الميزانية تحديداً واضحاً.
    27. To sharpen the focus of the discussion, it will be important to clearly identify to what extent difficulties in financing the transfer of ESTs differ from difficulties encountered in financing other production inputs: the limited access of environmental firms to venture capital and equity financing is a good illustration of such significant differences. UN ٢٧ - ولزيادة تركيز المناقشة، سيكون من المهم أن يتم بوضوح تحديد إلى أي مدى تختلف الصعوبات التي تكتنف تمويل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا عن الصعوبات التي تصادف تمويل مدخلات الانتاج اﻷخرى:، ومحدودية حصول الشركات البيئية على رأس المال المشترك والتمويل السهمي مثل يصور هذه الاختلافات المهمة.
    After viewing the images, however, it was determined that it was not possible to clearly identify any vehicles or individuals approaching the tree in front of ESCWA from the video. UN ولكن بعد مشاهدة هذه الصور، تعذر التعرف بوضوح من خلال شريط الفيديو، على أي مركبة أو شخص يقترب من الشجرة قبالة الإسكوا.
    In addition to clearly laying out the basic principles and the measures to be implemented, the law aims to enhance measures to deal with the problem of declining birthrate in a comprehensive manner. UN وبالإضافة إلى التحديد الواضح للمبادئ الأساسية والتدابير التي تنفذ، يهدف القانون إلى تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة مشكلة تراجع معدلات المواليد بطريقة شاملة.
    Too often, it appears, no attempt is even made to clearly distinguish between the two. UN ويبدو في الغالب اﻷعم أنه لم تبذل أية محاولة حتى للتمييز بوضوح بين هذين اﻷمرين.
    With respect to the strategic results framework, the review found that the goals and outcomes in the current MYFF, although reflecting the ICPD mandate, could be sharpened to clearly define the unique niche of UNFPA as part of a more cohesive United Nations. UN وفيما يتعلق بإطار النتائج الاستراتيجية، توصل الاستعراض إلى أن الأهداف والنتائج في الإطار التمويلي الحالي المتعدد السنوات، على الرغم من أنها تعكس ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، يمكن صقلها لكي تحدد بوضوح المكانة الفريدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان باعتباره جزءا من الأمم المتحدة الأكثر ترابطا.
    There was also a need to clearly assess the economic and social costs of deprivation of liberty. UN وذُكر أنه يلزم أيضا إجراء تقييم واضح للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتّبة على الحرمان من الحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد