ويكيبيديا

    "to commit themselves to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أن تلتزم
        
    • على الالتزام
        
    • إلى الالتزام
        
    • أن يلتزموا
        
    • أن تتعهد
        
    • أن تتقيد
        
    • أن تلزم نفسها
        
    • على التعهد
        
    • أن يلتزما
        
    • أن يلزموا أنفسهم باتخاذ
        
    • إلزام أنفسهم
        
    • على إلزام نفسها
        
    We urge the nuclear States truly to commit themselves to disarmament negotiations. UN إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح.
    It called on all States to commit themselves to making use of the mechanisms they had agreed to establish and to devote their resources to the promotion of peace and stability. UN وحثّ الدول كافة على أن تلتزم باستخدام الآليات التي وافقت على إنشائها وأن تكرّس مواردها لتعزيز السلام والاستقرار.
    She urged States parties to commit themselves to ensuring that those rights were met. UN وختمت بالقول إنها تحث الدول اﻷطراف على الالتزام بكفالة تلك الحقوق.
    We encourage more States to commit themselves to the Convention. UN ونحن نشجع المزيد من الدول على الالتزام بها.
    For that reason, I call on all peace- and justice-loving countries to commit themselves to that end. UN وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية.
    Stakeholders could be asked at the current session of the Conference to commit themselves to contributing specific complementary information. UN ويمكن أن يطلب إلى أصحاب المصلحة في الدورة الحالية للمؤتمر أن يلتزموا بتقديم معلومات تكميلية معينة.
    WTO member countries are supposed to commit themselves to the implementation of these rules according to agreed schedules. UN ويُفترض في البلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تلتزم بتنفيذ هذه القواعد وفقاً لجداول زمنية متفق عليها.
    In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. UN وعلى وجه الخصوص، أطلب إلى المنظمات غير الحكومية أن تلتزم بمساعدتنا في الوفاء بهذه الالتزامات التي نأخذ أنفسنا بها.
    We would like to appeal to the parties to these conflicts to commit themselves to the principle of negotiated and peaceful settlement of disputes. UN ونود أن نناشد أطراف هذه الصراعات أن تلتزم بمبدأ التسوية التفاوضية السلمية للمنازعات.
    As long as peace is in abeyance, Israel cannot discount the preponderance in manpower, deployment areas and the capacity to absorb arms, on the part of States which have yet to commit themselves to peace with it. UN وطالما أن السلم لم يتحقق لا يمكن لاسرائيل أن تقلل من عوامل غلبة القوى العاملة ومناطق الوزع والقدرة على استيعاب اﻷسلحة في الدول التي يتعين عليها أن تلتزم بعملية السلم.
    The social summit must enable nations, taking account of the many decades during which trade and financial matters have played against less developed countries, to commit themselves to more direct action to face the problems of inadequate education, illness, violence and poverty. UN والقمة الاجتماعية، إذ تأخذ في اعتبارها العقود الكثيرة التي أدت فيها الاعتبارات التجارية والمالية إلى سير اﻷمور لغير صالح البلدان اﻷقل نموا، ستعمل حتما على أن تلتزم الدول بعمل أقوى لمواجهة مشاكل نقص التعليم، وتفشي المرض، والعنف، والفقر.
    In order to realize this objective, the Group calls on nuclear-weapon States to commit themselves to stopping the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، تطلب المجموعة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بوقف التحسين النوعي للرؤوس النووية ووسائل إيصالها، واستحداثها، وإنتاجها، وتخزينها.
    How to get such actors to commit themselves to human rights standard was a significant challenge. UN وتمثل كيفية حمل تلك العناصر على الالتزام بمعايير حقوق الإنسان تحدياً هاماً.
    Australia continued to urge those nations to commit themselves to ridding the world of anti-personnel mines. UN وتستمر أستراليا في حث تللك الدول على الالتزام بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    The parties also agreed to commit themselves to: UN واتفق الطرفان أيضاً على الالتزام بما يلي:
    We urge the nuclear-weapon States to commit themselves to respect this Treaty's provisions by adhering to its protocol. UN ونحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام باحترام أحكام هذه المعاهدة عن طريق الامتثال لبروتوكولها.
    However, outside of such situations he recommended that companies seek to commit themselves to fostering change. UN بيد أنه أوصى بأن تسعى الشركات، خارج نطاق الأوضاع من هذا القبيل، إلى الالتزام بتعزيز التغيير.
    The Council stated that the political process for Darfur had reached a critical point and, therefore, called on all parties to commit themselves to finding a peaceful way forward. UN وأفاد المجلس بأن العملية السياسية لدارفور بلغت مرحلة حاسمة، ودعا بالتالي كافة الأطراف إلى الالتزام بإيجاد طريقة سلمية.
    214. Staff are expected to commit themselves to continuous professional growth and to participate proactively in their career planning and mobility. UN 214 - يتوقع من الموظفين أن يلتزموا بالتطوير المهني المستمر وبالمشاركة على نحو استباقي في التخطيط لحياتهم الوظيفية وحراكهم.
    We call on all States to commit themselves to financing the Fund. UN ونناشد الدول كافة أن تتعهد بتمويل الصندوق.
    5. Calls upon Member States that have initiated such measures to commit themselves to their obligations and responsibilities arising from the international human rights instruments to which they are party by revoking such measures at the earliest possible time; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء التي بدأت في اتخاذ هذه التدابير أن تتقيد بالتزاماتها ومسؤولياتها الناشئة عن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي أطراف فيها بإلغاء هذه التدابير في أقرب وقت ممكن؛
    I also ask them to commit themselves to reach by 2015 the target of spending 0.7 per cent of their gross domestic product on official development assistance. UN كما أطلب إليها أن تلزم نفسها بالوصول، بحلول عام 2015، إلى هدف إنفاق 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    So I urge my fellow leaders to commit themselves to backing up our official negotiators by going to Copenhagen too. UN وهكذا، أحث زملائي القادة على التعهد بدعم مفاوضاتنا الرسمية بالذهاب إلى كوبنهاغن.
    The European Union strongly supports the OAU High-Level Delegation's proposals for a framework agreement and urges both parties to commit themselves to full and unequivocal acceptance of these proposals. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة مقترحات وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن الاتفاق اﻹطاري وهو يحث كلا الطرفين على أن يلتزما بقبول تلك المقترحات كاملة ودون أي لبس.
    They called on the leaders of the United States and the Russian Federation to commit themselves to early measures to greatly reduce substrategic nuclear weapons in Europe as steps towards the total elimination of these types of weapons. UN وأهابا بقادة الولايات المتحدة والاتحاد الروسي أن يلزموا أنفسهم باتخاذ تدابير مبكرة للحد بدرجة كبيرة من الأسلحة النووية شبه الاستراتيجية في أوروبا، بوصفها خطوات نحو القضاء التام على هذه الأنواع من الأسلحة.
    There is a need to invest in people, in particular youth, who are dedicated and willing to commit themselves to environmental governance. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في البشر، ولا سيما الشباب، المكرسين والراغبين في إلزام أنفسهم بالإدارة البيئية.
    Those Powers did not agree to commit themselves to the achievement of nuclear disarmament in an agreed time-frame, nor did they show that they were prepared to guarantee that they would not continue the qualitative development of nuclear arms. UN فلم توافق هذه الدول على إلزام نفسها بتحقيق نزع السلاح النووي في إطار زمني يتفق عليه، كما أنها لم تُظهر استعدادا لقطع ضمانات بعدم مواصلة التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد