ويكيبيديا

    "to confront these" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لمواجهة هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • أن تواجه هذه
        
    • لمجابهة هذه
        
    • أجل مواجهة هذه
        
    • مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات
        
    Chile strongly favours the process of establishing new international regimes, whether regional or global, to confront these and other challenges. UN إن شيلي تؤيد بشدة عملية إنشاء أنظمة دولية جديدة، سواء كانت إقليمية أو عالمية، لمواجهة هذه التحديات وغيرها.
    He stated that Barbados intends to confront these issues and have them resolved to the best of its abilities. UN وأضاف أن بربادوس تنوي بذل ما تستطيع من جهود لمواجهة هذه القضايا وإيجاد حل لها.
    Our national capacities to confront these gangs need to be enhanced. UN ينبغي تحسين قدراتنا الوطنية لمواجهة هذه العصابات.
    to confront these challenges, the United Nations must commit itself unambiguously to modernizing and reforming its activities. UN ولمواجهة هذه التحديات يجب أن تلزم الأمم المتحدة نفسها التزاما قاطعا بتحديث وإصلاح أنشطتها بوصفها نتاج دولها الأعضاء.
    Azerbaijan, which has had to confront these real threats to its sovereignty and territorial integrity, in particular from Armenian terrorism, considers itself an active participant in the fight against these evils. UN وأذربيجان التي تعيﱠن عليها أن تواجه هذه اﻷخطار الحقيقية التي تهددت سيادتها وسلامتها اﻹقليمية، لا سيما من جانب اﻹرهاب اﻷرميني، تعتبر نفسها مشاركا نشطا في مكافحة هذه الشرور.
    We need to develop transnational programmes to confront these challenges and threats. UN ونحتاج إلى وضع البرامج عبر الوطنية لمجابهة هذه التحديات والتهديدات.
    It is essential for us to work together to confront these challenges. UN ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات.
    It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. UN ومن هناك فإنه من الصعب أن ننتصر في حربنا ضد الإرهاب ما لم تشمل الحرب مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات الإجرامية الثلاثة.
    In the decade since then, many people have been struggling to confront these three global challenges. UN وفي العقد الذي انقضى منذ ذلك الوقت، ناضل العديد من الناس لمواجهة هذه التحديات العالمية الثلاثة.
    That is why we must agree on action to confront these contradictions. UN ذلك هو السبب في أنه يجب علينا أن نتفق على إجراء لمواجهة هذه التناقضات.
    Israel seeks to contribute, within its limited resources, to the united efforts to confront these challenges. UN وتحاول إسرائيل أن تساهم، في إطار مواردها المحدودة، في الجهود الموحدة لمواجهة هذه التحديات.
    In an effort to confront these challenges, we have concluded with our neighbours the CARICOM Maritime and Air Space Security Cooperation Agreement to protect our borders from illegal activities. UN وفي محاولة لمواجهة هذه التحديات، أبرمنا مع جيراننا اتفاقا للتعاون الأمني البحري والفضاء الجوي للجماعة الكاريبية، بهدف حماية حدودنا من الأنشطة غير المشروعة.
    Measures by the international community to confront these Israeli statements, positions and actions are imperative in order for the Charter of the United Nations to be upheld and the Middle East peace process to be saved. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والموقف واﻹجراءات اﻹسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Measures by the international community to confront these Israeli statements, positions and actions are imperative in order for the Charter of the United Nations to be upheld and the Middle East peace process to be saved. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والمواقف واﻹجراءات الاسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Apart from demonstrating a lack of political will to confront these phenomena, a failure of the World Conference review process would, above all, pave the way for intensification of the worrying trends mentioned in the present report, namely, the upsurge in racist violence, the political use of racism and its intellectual legitimization. UN وإضافة إلى التعبير عن انعدام الإرادة السياسية لمواجهة هذه الظواهر، فإن فشل عملية مراجعة المؤتمر العالمي من شأنه أن يفسح المجال على الخصوص أمام توسُّع الاتجاهات الرئيسية المشار إليها في هذا التقرير: أي تصاعد العنف العنصري وتسخير العنصرية سياسياً وتبريرها فكرياً.
    to confront these challenges, the reform of the United Nations should extend to the Organization's economic and social machinery. UN ولمواجهة هذه التحديات، ينبغي أن يمتد إصلاح اﻷمم المتحدة ليشمل آليات المنظمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    53. In order to confront these threats, the leadership of Afghanistan, with the support of the international community have several tools at their disposal. UN 53 - ولمواجهة هذه المخاطر، لدى قيادة أفغانستان عدة أدوات، إلى جانب دعم المجتمع الدولي.
    62. Humanitarian and development actors have to confront these challenges together, and work together in those asylum countries where scarce resources and socio-economic structures are strained by the presence of refugees. UN ٢٦ - ويتعين على الفعاليات اﻹنسانية واﻹنمائية أن تواجه هذه التحديات معا، وأن تعمل معا في بلدان اللجوء التي تكون فيها الموارد النادرة والبنى الاجتماعية - الاقتصادية مرهَقة بوجود اللاجئين.
    India, like many other countries, has to confront these problems by focusing on the potential of youth and devising ways to exploit this through social and economic restructuring and the creation of appropriate social and Government mechanisms. UN والهند، مثلها مثل بلدان أخرى كثيرة، عليها أن تواجه هذه المشاكل بالتركيز على الطاقـــات الكامنة للشباب وابتداع طرق الاستفادة منها عن طريق إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية والاجتماعيـــة وإنشاء اﻵليات الاجتماعية والحكومية المناسبة.
    The Republic of Uzbekistan, making great efforts to fight drug production, abuse and trafficking, fully supports the measures undertaken by the United Nations and the international community to confront these threats. UN وجمهورية أوزبكستان، التي تبذل جهودا كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات وإساءة استخدامها والاتجار غير المشروع بها، تؤيد إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمجابهة هذه التهديدات.
    Both the powerful and the disempowered agree that the international community must act together successfully to confront these situations and therefore the threat and challenge of terrorism and war. UN ويتفق الأقوياء والضعفاء على حد سواء أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا من أجل مواجهة هذه الحالات بنجاح ومن ثم التصدي لتهديد وتحدي الإرهاب والحرب.
    It will be more difficult for us to prevail in our war on terrorism if our war does not include a serious effort to confront these crimes. UN ومن هناك فإنه من الصعب أن ننتصر في حربنا ضد الإرهاب ما لم تشمل الحرب مواجهة حاسمة مع هذه الشبكات الإجرامية الثلاثة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد