ويكيبيديا

    "to constrain" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتقييد
        
    • إلى تقييد
        
    • على تقييد
        
    • في تقييد
        
    • في تعويق
        
    • على كبح
        
    However, the result was clearly viewed as dangerous by conservative elements, who undertook a number of countermeasures to constrain the reformist trend. UN غير أن نتيجة الانتخابات اعتبرت بوضوح خطيرة في نظر العناصر المحافظة الذين اتخذوا عددا من التدابير المضادة لتقييد الاتجاه الإصلاحي.
    We do not, however, see the need to constrain ourselves by adopting motions of closure. UN غير أننا لا نرى حاجة لتقييد أنفسنا باعتماد اقتراحات عقد جلسات مغلقة.
    The only proposals currently being pushed by the Human Rights Council seemed designed to constrain that system. UN ويبدو أن المقترحات الوحيدة المقدمة حالياً من مجلس حقوق الإنسان تهدف إلى تقييد هذا النظام.
    For example, lack of education and income continues to constrain women's ability to seek health care. UN فعلى سبيل المثال، يؤدي انعدام فرص التعليم وقلة الدخل إلى تقييد قدرة المرأة على البحث عن الرعاية الصحية.
    The occupation of Palestinian territory, including East Jerusalem, by Israel continues to constrain the existence and successful functioning of institutions of the Palestinian Authority and contribute to the economic and social hardship of Palestinians. UN لا يزال الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، يعمل على تقييد وجود مؤسسات السلطة الفلسطينية ونجاح عملها ويساهم في المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    122. In the Islamic Republic of Iran, large external debt obligations and a high rate of inflation will continue to constrain growth. UN ١٢٢ - وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، ستستمر التزامات الدين الخارجي الضخمة وارتفاع معدل التضخم في تقييد النمو.
    The economic objective of the occupation was on the one hand to constrain the Palestinian people's capacity to produce and feed themselves, to deplete the economy and to deprive the people of their sources of income, and on the other to permit the Palestinian people to consume only Israeli products. UN وأوضحت أن الهدف الاقتصادي للاحتلال يتمثل، من ناحية، في تعويق قدرة الشعب الفلسطيني على الإنتاج وإطعام نفسه بنفسه، واستنفاد قدرة الاقتصاد وحرمان الشعب من مصادر دخله كما يتمثل هذا الهدف، من الناحية الأخرى، في عدم السماح للشعب الفلسطيني إلا باستهلاك منتجات إسرائيلية.
    In addition, preliminary results from the ACCORD project show the capacity of individual IADC mitigation measures to constrain the growth of the debris population in the long term. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُبيّن النتائج الأولية لمشروع أكورد قدرة فرادى تدابير التخفيف الخاصة بلجنة التنسيق المشتركة على كبح الزيادة في أعداد قطع الحطام الفضائي في الأجل الطويل.
    " A comprehensive test-ban treaty is vital to constrain both the spread and further development of nuclear weapons. UN " إن معاهدة للحظر الشامل للتجارب أساسية لتقييد انتشار اﻷسلحة النووية والمزيد من استحداثها على السواء.
    The second is initially a matter of convening a regional workshop as suggested in the Secretary-General's Mali report, with customs officers, police, gendarmerie and others, to examine how regional cooperation to constrain the flow of arms can be promoted. UN أما المهمة الثانية فهي أساسا مسألة عقد حلقات عمل إقليمية حسب المقترح في تقرير اﻷمين العام عن مالي يشارك فيها ضباط الجمارك والشرطة وقوات الدرك وغيرهم لدراسة سبل تعزيز التعاون اﻹقليمي لتقييد تدفق اﻷسلحة.
    In addition, he called on UNCTAD to continue its efforts to improve understanding of the " costs " these regimes impose, particularly the ways in which investment rules were being used to constrain the regulatory prerogatives of Governments. UN وإضافة إلى ذلك، دعا الأونكتاد إلى مواصلة بذل جهوده الرامية إلى تحسين فهم " التكاليف " التي تفرضها هذه الأنظمة، لا سيما الطرق التي تُستخدم بها قواعد الاستثمار لتقييد الامتيازات الرقابية للحكومات.
    383. `Tradition'and `custom'which are sometimes evoked to constrain full participation of women in political and public life in some parts of the country need to be progressively addressed. UN 383- يلزم التعامل تدريجياً مع `التقاليد` و`الأعراف` التي يلجأ إليها البعض أحياناً لتقييد المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة السياسية والحياة العامة في بعض مناطق البلد.
    From a regulator’s perspective, this is a powerful argument for requiring higher capital to constrain the risk that banks can take on. Indeed, the Basel Committee plans to require more capital in the future, though the new requirements will be delayed, owing to concerns about the cost and availability of credit to sustain the recovery. News-Commentary ومن وجهة نظر الجهات التنظيمية، فإن هذا يشكل حجة قوية للمطالبة برأسمال أعلى لتقييد المجازفات التي قد تخوضها البنوك. والواقع أن لجنة بازل تخطط للمطالبة بالمزيد من رأس المال في المستقبل، ولو أن المتطلبات الجديدة سوف تتأجل، وذلك بسبب المخاوف بشأن مدى توفر الائتمان وتكاليفه اللازمة لدعم التعافي.
    Dengism’s greatest intellectual failure is its inability to account for the potential of unchecked power to nurture greed and corruption among ruling elites. Its greatest political failure is its resistance to the democratic reforms needed to constrain that power. News-Commentary كان فشل الدنجية الفكري الأعظم يتلخص في عدم قدرتها على الانتباه إلى إمكانية عمل السلطة المطلقة على تغذية الجشع والفساد بين أفراد النخبة الحاكمة. وكان فشلها الأعظم متمثلاً في مقاومتها للإصلاحات الديمقراطية اللازمة لتقييد هذه السلطة.
    High levels of unemployment and the impact of austerity measures were expected to constrain more rapid growth. UN وتوقعت التنبؤات أن يؤدي ارتفاع مستويات البطالة وتأثير تدابير التقشف إلى تقييد سرعة النمو.
    Nothing in the outcome document should be read to constrain those rights in any way. UN وليس في الوثيقة الختامية ما يدعو إلى تقييد تلك الحقوق بأي شكل من الأشكال.
    International practice has in many cases demonstrated that unless society has reached a sufficient level of maturity and sustains it, it will be compelled to a certain extent to constrain the freedom of the individual for the sake of the preservation of the constitutional order. UN وقد بينت الممارسة الدولية في حالات كثيرة أنه إذا لم يصل المجتمع إلى مستوى كاف من النضج وإذا لم يدعم ذلك المستوى، فإنه سيضطر إلى تقييد حرية الفرد إلى حد ما من أجل المحافظة على النظام الدستوري.
    I would underline that Canada's primary concern with the embargo is its extraterritorial reach, the way in which the laws and regulations governing the embargo seek to constrain the freedom of trade of third countries such as Canada. UN وأود أن أؤكد على أن قلق كندا الرئيسي إزاء الحصار يتمثل في أنه يتعدى الحدود اﻹقليمية، وفي الطريقة التي تسعى بها القوانين واللوائح الحاكمة للحصار إلى تقييد حرية التجارة مع بلدان أخرى مثل كندا.
    In short, Iran's road to democratic governance continued to be a rocky one, with powerful forces working to constrain the will of the people. UN 64- وباختصار فإن طريق إيران نحو الحكم الديمقراطي ما زالت وعرة، ذلك أن قوى جبارة تعمل على تقييد إرادة الشعب.
    We are especially delighted to note that many of the serious difficulties which earlier worked to constrain the effectiveness and efficiency of the Tribunal are increasingly being eliminated. UN ويسعدنا بصورة خاصة ملاحظة أن عددا كبيرا من الصعوبات الجدية التي عملت سابقا على تقييد فعالية وكفاءة المحكمة تتم إزالتها بصورة متزايدة.
    Competition law and policy, often combined with sector-specific regulation or concession contract terms, help to constrain anti-competitive conduct. UN وأما قوانين وسياسات المنافسة، التي كثيراً ما تكون مقرونة بأنظمة الإشراف على قطاعات محددة أو بأحكام عقد الامتياز، فتساعد على تقييد السلوك المُخل بالمنافسة.
    Moreover, the debt of these countries has continued to grow and to constrain not only their development prospects but also to undermine their capacity to establish the conditions for the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. UN وعلاوة على ذلك، استمرت ديون هذه البلدان في التزايد كما استمرت ليس فقط في التضييق من آفاقها الإنمائية ولكن أيضاً في تقييد قدرتها على تهيئة الأوضاع التي تمكّن من إعمال حقوق الإنسان، وخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The economic objective of the occupation was on the one hand to constrain the Palestinian people's capacity to produce and feed themselves, to deplete the economy and to deprive the people of their sources of income, and on the other to permit the Palestinian people to consume only Israeli products. UN وأوضحت أن الهدف الاقتصادي للاحتلال يتمثل، من ناحية، في تعويق قدرة الشعب الفلسطيني على الإنتاج وإطعام نفسه بنفسه، واستنفاد قدرة الاقتصاد وحرمان الشعب من مصادر دخله كما يتمثل هذا الهدف، من الناحية الأخرى، في عدم السماح للشعب الفلسطيني إلا باستهلاك منتجات إسرائيلية.
    As the High-level Panel concluded, lacklustre disarmament by the nuclearweapon States weakens the ability of the regime to constrain proliferation. UN وكما خلُص الفريق الرفيع المستوى، فإن ضعف عمليات نزع السلاح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يضعف قدرة النظام على كبح الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد