The source further alleges that Mr. Al Qahtani has had no recourse to contest the lawfulness of detention. | UN | ويدّعي المصدر، علاوة على ذلك، أنه لم يتوافر للسيد القحطاني سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه. |
The authors therefore consider they were never afforded a fair opportunity to contest the merits of their negative IRB decision. | UN | ويعتبر صاحبا البلاغ أنهما لم يمنحا أبداً فرصة منصفة للطعن في الأسس الموضوعية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين السلبي. |
He was not given any opportunity to contest the deportation order. | UN | إذ لم تتح له أي فرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
He was not given any opportunity to contest the deportation order. | UN | إذ لم تتح له أي الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
Twenty-four out of 42 candidates were declared fit to contest the presidential elections. | UN | وأعلن عن أن 24 من أصل 42 مرشحا مؤهلون للتنافس في الانتخابات الرئاسية. |
He expressed his will to contest the charges should an independent commission be put in place to investigate him. | UN | وأعرب عن رغبته في الطعن في الاتهامات إذا ما شُكلت لجنة مستقلة للتحقيق معه. |
The centre had been closed because it had violated its mandate and laws, and it had a full right to contest the decision before the judiciary. | UN | وقد أغلق هذا المركز لأنه انتهك ولايته والقوانين، ويتمتع بحق كامل في الاعتراض على القرار أمام القضاء. |
Finally, the Working Group notes the lack of opportunity to contest the legality of arrest and continued detention. | UN | وأخيراً، يلاحظ الفريق العامل عدم وجود فرصة أمام السيد الخضر للطعن في قانونية اعتقاله واستمرار احتجازه. |
No information was provided, either, to contest the allegation that the deceased had died as result of ill-treatment or torture. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب. |
No information to contest the allegation that the deceased had died as a result of ill-treatment possibly amounting to torture was provided, either. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة للمعاملة السيئة التي ربما ترقى إلى التعذيب. |
Mr. Gubran has not enjoyed any judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. | UN | ولم يتح له سبيل انتصاف للطعن في مشروعية احتجازه. |
He was not given any opportunity to contest the deportation order. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
Illegal migrants have the rights of appeal to the judicial system to contest the decision of any authority in Mauritius. | UN | ويحق للمهاجرين غير الشرعيين الادعاء أمام النظام القضائي للاعتراض على قرار أية سلطة في موريشيوس. |
He was not given any opportunity to contest the deportation order. | UN | إذ لم تتح له الفرصة للاعتراض على أمر الترحيل. |
The international partners have made commendable efforts to ensure that all political parties get a fair chance to contest the elections. | UN | وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات. |
The deputy concerned had declared his intention to contest the decision and the case was due to come before the Constitutional Council. | UN | وأعرب النائب المعزول عن نيته في الطعن في القرار وستحال القضية إلى المجلس الدستوري. |
Mr. Al-Kuwari was de facto deprived of his right to contest the legality of his detention. | UN | فقد حُرم السيد الكواري فعلياً من حقه في الاعتراض على مشروعية احتجازه. |
In fact one of the women appealed in Kailahun District and won the appeal to make her qualified to contest the paramount chieftaincy elections. | UN | وفي الواقع فقد تقدمت إحدى النساء باستئناف في مقاطعة كيلاهون وحكم في الاستئناف بأهليتها لخوض انتخابات كبار زعماء القبائل. |
The Political Parties Registration Commission has so far authorized 10 political parties to contest the elections. | UN | وقد أصدرت لجنة تسجيل الأحزاب السياسية حتى الآن أذونا لعشرة أحزاب سياسية بخوض الانتخابات. |
Mr. Al-Murbati has been unable to contest the legality of his detention before a competent tribunal and has not had access to a lawyer. | UN | فهو لم يتمكن من الطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة مختصة ولم يتمكن من الاتصال بمحامٍ. |
According to the source, therefore, this is not only an irregularity with regard to the need for transmission of the decision and access to the case file but is also a violation of Mr. Nyamoya's right to contest the legality of his detention. | UN | وعليه، يرى المصدر أن ذلك، إضافة إلى أنه مخل من جهة الإشعار بالقرار والاطلاع على الملف، يعني انتهاكاً لحق السيد نيامويا في الاستئناف والطعن في قانونية الاحتجاز. |
In Hungary, for instance, a group of farmers expressed the intention to contest the sale of a PE producer of oilseeds to an Italian firm, on the grounds that the privatization provided the firm with monopsony and monopoly powers. | UN | وفي هنغاريا، على سبيل المثال، أعربت مجموعة من المزارعين عن عزمها على الطعن في بيع مؤسسة عامة منتجة للبذور الزيتية إلى شركة ايطالية، بحجة أن الخصخصة زوﱠدت الشركة باحتكار للشراء وبسلطات احتكارية. |
6. The large number of political parties and presidential candidates aspiring to contest the October elections has been a source of concern for some Liberians. | UN | 6 - شكل العدد الكبير للأحزاب السياسية والمرشحين لرئاسة الجمهورية الطامحين في خوض انتخابات تشرين الأول/أكتوبر مصدر قلق بالنسبة لبعض الليبريين. |
They often provide that the parties accept electronic messages as evidence, or that they agree not to contest the admissibility of electronic evidence, or to give the same evidential value to electronic evidence. | UN | فهي كثيراً ما تنص على أن تقبل اﻷطراف الرسائل اﻹلكترونية كدليل، أو على أن تتفق على أن تطعن في مدى قبول اﻷدلة اﻹلكترونية، أو على أن تولي نفس القيمة اﻹثباتية لﻷدلة اﻹلكترونية. |
" There is no one to contest the amount at all. | UN | " ليس ثمة من يمكنه أن يطعن في المبلغ مطلقا. |
He claimed that access to court should be not only formal, but real; that is, the person must have the possibility to prove and to contest the violation of his rights or legitimate interests in court. | UN | وادعى صاحب البلاغ أن الوصول إلى المحاكم ينبغي ألا يكون شكلياً فقط بل حقيقياً؛ أي أنه يجب أن يكون بإمكان الشخص إثبات انتهاك حقوقه أو مصالحه المشروعة والاعتراض على هذا الانتهاك أمام المحاكم. |
Additionally, these individuals been never been brought before a judge or a competent authority to allow them to contest the legality of their arrest and detention. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمثل هؤلاء قط أمام قاض أو سلطة مختصة بحيث يتسنى لهم الطعن في شرعية توقيفهم واحتجازهم. |