Through the enactment of Act XLVI of 1973, married women were given the right to contract and to sue and be sued in their own name. | UN | فبموجب القانون السادس والأربعين الصادر في عام 1973، أعطيت المرأة المتزوجة الحق في التعاقد مباشرة وفي أن تقاضي وتقاضى. |
Commonly, States have also established regimes to enable creditors and debtors to contract between themselves for special rights. | UN | وعادة ما أنشأت الدول أيضا نظما لتمكين الدائنين والمدينين من التعاقد على حقوق خاصة. |
If you desire, you have the right to contract private security services. | Open Subtitles | إن كنت ترغبين ، يحق لك التعاقد مع خدمة أمنية خاصة |
20 site visits, bidder conferences and contract negotiations prior to contract award | UN | تنظيم 20 زيارة للمواقع واجتماع لمقدمي العطاءات ومفاوضة على التعاقد قبل إرساء العقود |
The winners received public funding to contract a technical assistant and were required to invest a matching sum to ensure ownership and maximize impact. | UN | وتلقى الفائزون أموالاً عامة للتعاقد مع مساعد تقني، وطُلب منهم استثمار مبلغ معادل لما فازوا به لضمان انخراطهم التام وتحقيق أقصى أثر ممكن. |
A procurement exercise is under way to contract professional training services for this purpose. | UN | وهناك عملية شراء جارية للتعاقد على تقديم خدمات التدريب التخصصي لهذا الغرض. |
The challenging security situation throughout most of the country also compels private businesses which are increasingly active in Iraq, to contract PMSCs. | UN | كما أن صعوبة الحالة الأمنية في معظم أنحاء البلد تدفع قطاع الأعمال الخاص الذي يتزايد نشاطه في العراق إلى التعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Legislation such as the Married Women's Property Act codifies married women's rights to hold property in their own name and their right to contract. | UN | وتنص تشريعات مثل قانون تملّك المرأة المتزوجة على حق المرأة في حيازة الملكية باسمها وعلى حقها في التعاقد. |
A convention could also ensure that States would be prohibited from continuing to contract companies that had been involved in human rights violations. | UN | ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان. |
It shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
It shall, in particular, have the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to institute legal proceedings. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Eurostat expects to contract an expert or a team of experts to carry out the main work on the handbook. | UN | ويتوقع المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية التعاقد مع خبير أو فريق خبراء لتنفيذ العمل الرئيسي المتعلق بالكتيب. |
Funds were requested in order to be in a position to contract professional assistance, if required. | UN | وطلبت مخصصات مالية من أجل التعاقد مع خبراء لتقديم المساعدة إذا لزم الأمر. |
The government encourages private industry to contract research to universities. | UN | وتشجع الحكومة الصناعة الخاصة على التعاقد مع الجامعات للقيام بالبحوث. |
The Commission will use the remaining resources to contract a team of professional consultants and to complete the most pressing electromechanical and architectural works for the remainder of the biennium. | UN | وستقوم اللجنة باستخدام الموارد المتبقية للتعاقد مع فريق من الخبراء الاستشاريين الفنيين واستكمال الأعمال الكهربائية والمعمارية الأكثر إلحاحا للفترة المتبقية من فترة السنتين. |
In finance, 19 country offices worked with United Nations partners to use a common procurement process to contract banking services. | UN | وفي مجال التمويل، عمل 19 من المكاتب القطرية مع شركاء الأمم المتحدة لاستخدام عملية شراء مشتركة للتعاقد على الخدمات المصرفية. |
Accordingly, UNAMID was able to capitalize on the use of non-integral aircraft and a regional freight forwarding contract to meet its transportation needs without having to contract those services individually. | UN | ولذلك، تمكنت العملية المختلطة من الاستفادة من استخدام الطائرات غير التابعة لها ومن عقد لشحن البضائع إقليميا لتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل دون الاضطرار إلى التعاقد بشأن تلك الخدمات بشكل فردي. |
9D2 Usages impliedly made applicable to contract (art. 9(2)) | UN | الأعراف المطبقة ضمنا على العقد (المادة 9 (2)) |
20 site visits, bidder conferences and contract negotiations prior to contract award | UN | 20 زيارة ميدانية، واجتماعات مع مقدمي العروض، ومفاوضات على العقود قبل منح العقود. |
A. Good Practices for Contracting States States contemplating to contract PMSCs should evaluate whether their legislation, as well as procurement and contracting practices, are adequate for contracting PMSCs. | UN | يتعين على الدول التي تدرس التعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أن تُقَيِّم ما إذا كانت تشريعاتها وممارساتها المتعلقة بالمشتريات والتعاقد، تتلاءم والتعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
For 1998 as a whole, Hong Kong's real GDP is forecast to contract by around 5 per cent. | UN | ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية. |
The local economy is projected to contract by 0.5 per cent in 2009. | UN | ومن المتوقع أن ينكمش الاقتصاد المحلي بنسبة 0.5 في المائة في عام 2009. |
OIOS nevertheless believes that there is a need for explicit written confirmation by the Field Administration and Logistics Division that the conditions for using letters of assist have been satisfied before decisions are made to contract with Governments. | UN | ومع ذلك، يعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لا بد من وجود تأكيد خطي صريح من شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد يفيد باستيفاء شروط استخدام طلبات التوريد قبل اتخاذ القرار بالتعاقد مع الحكومات. |
Section 11 of the Contract Act of Myanmar, which came into force in 1872, provides that every person is competent to contract who is of the age of majority according to the law to which he is subject, and who is of sound mind, and is not disqualified from contracting by any law to which he is subject. | UN | وتنص المادة ١١ من قانون العقود في ميانمار الذي دخل حيز التنفيذ في عام ١٨٧٢، أن لكل شخص أهلية التعاقد على أن يبلغ سن الرشد وفقا للقانون الذي يخضع له، وأن يكون في كامل قواه العقلية، وألا يكون فاقد اﻷهلية للتعاقد بموجب أي قانون يخضع له. |
1. Need for increased justification of decisions to contract with Governments for the provision of air transportation services | UN | 1 - ضرورة تقديم مزيد من التبريرات للقرارات المتخذة بشأن إبرام العقود مع الحكومات لتوفير خدمات النقل الجوي |