Recognizing also that fifteen of the land-locked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
Recognizing also that fifteen of the land-locked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
Constraints are particularly acute in LDC's, limiting their ability to cope with the challenges of rapid urbanization and to ensure even the bare minimum - food, water and electricity - needed to sustain the livelihoods of their citizens. | UN | وتكون التقييدات شديدة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وهو ما يحد من قدرتها على مواجهة تحديات سرعة التوسع الحضري وعلى ضمان الحد الأدنى على الأقل، من الغذاء والمياه والكهرباء، الضروري للحفاظ على سبل عيش مواطنيها. |
The experience of small countries shows that their ability to cope with the challenges of migration is more likely to be stretched. | UN | وتدل تجربة البلدان الصغيرة على أن قدرتها على التصدي لتحديات الهجرة قد تكون فوق طاقتها. |
What counts most is our genuine will to cope with the challenges before us. | UN | فما يهم أكثر من أي شيء آخر هو إرادتنا الحقيقية للتصدي للتحديات التي تواجهنا. |
However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. | UN | بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة. |
This positive trend would significantly contribute to strengthening energy security and energy efficiency, promoting modern energy services, improving competitiveness of the economy and increasing the number of countries able to cope with the challenges posed by climate change and to advance the implementation of the Millennium Development Goals. | UN | وهذا الاتجاه الإيجابي سيسهم بشكل ملموس في تعزيز أمن الطاقة وكفاءة الطاقة، وتشجيع خدمات الطاقة الحديثة، وتحسين القدرة التنافسية للاقتصاد، وزيادة عدد البلدان القادرة على مواجهة التحديات التي يشكلها تغير المناخ وعلى النهوض بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Such support requires substantial strengthening in all areas, in particular trade, financing and debt with a view to enabling LDCs to cope with the challenges of globalization and liberalization. | UN | وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير. |
The party also recommended that the decision to be taken on the continuation of the joint managerial structures take into account on the one hand the limited evidence available and on the other hand the need to be forward-looking with regard to the regime needed to cope with the challenges in the area of chemicals and wastes. Joint services | UN | وأوصى الطرف أيضاً بأن يراعى في القرار الذي سيتم اتخاذه بشأن استمرار الهياكل الإدارية المشتركة قلة الأدلّة المتوفرة، من ناحية، وضرورة التطلُّع إلى المستقبل في صدد النظام المطلوب لمواكبة التحديات في مجال المواد الكيميائية والنفايات. |
Recognizing also that sixteen of the landlocked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة إضافية تعوق قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
Recognizing also that sixteen of the landlocked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة إضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
The ability to cope with the challenges of reform posed by globalization was dependent primarily on the institutional endowment of countries and their human resource capabilities. | UN | وقال إن القدرة على مواجهة تحديات الاصلاح التي تفرضها العولمة تعتمد بصورة رئيسية على ما تجني به البلدان من المؤسسات وعلى إمكانات هذه البلدان من الموارد البشرية. |
A. Inadequacy of the present international financial and monetary institutions to cope with the challenges of globalization | UN | ألف - قصـور قــدرة المؤسســات المالية والنقدية الدولية الحالية على مواجهة تحديات العولمة: |
Recognizing also that sixteen of the landlocked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة إضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
In order to ensure that African civil services are able to cope with the challenges of the twenty-first century, the Meeting recommended that they grasp the opportunities offered by modern information technology and develop a culture of maintenance. | UN | ومــن أجــل ضمـــان أن تكون الخدمات المدنية اﻷفريقية قادرة على مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، أوصى الاجتمـــاع باغتنام الفرص التي تتيحها تكنولوجيا المعلومات الحديثة وتطوير روح الصيانـــة. |
Recognizing also that 16 of the land-locked developing countries are also classified by the United Nations as least developed countries and that their geographical situation is an added constraint on their overall ability to cope with the challenges of development, | UN | وإذ تدرك أيضا أن ستة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة إضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
UNCTAD could play an important role, helping to bridge gaps in development and the ability of nations to cope with the challenges of the new digital age. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يضطلع بدور هام في المساعدة على سد الفجوات في مجال التنمية وفي قدرة البلدان على التصدي لتحديات العصر الرقمي الجديد. |
As I said at the outset, in order to have an efficient and relevant United Nations, not paralysed by the veto and able to cope with the challenges of conflict prevention, nuclear disarmament and the protection of human rights, we also need reforms. | UN | وكما قلت في البداية، لكي تكون لدينا أمم متحدة كفؤة وهامة، لا بشلها استخدام حق النقض، وقادرة على التصدي لتحديات منع الصراعات، ونزع السلاح النووي، وحماية حقوق اﻹنسان، نحن بحاجة أيضا إلى إجراء إصلاحات. |
In conclusion, my delegation wishes to reiterate the commitment of the Republic of Korea to the strengthening of the United Nations and its active participation in and contribution to our collective effort to cope with the challenges the world will face in the twenty-first century. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يؤكد من جديد على التزام جمهورية كوريا بتعزيز اﻷمم المتحدة ومشاركتها النشطة وإسهامها في جهدنا الجماعي للتصدي للتحديات التي سيواجهها العالم في القرن الحادي والعشرين. |
The Group of 77 and China urge the international community to continue to help Pakistan to cope with the challenges it faces in the wake of these unprecedented floods. | UN | وتحث مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المساعدة إلى باكستان للتصدي للتحديات التي تواجهها في أعقاب هذه الفيضانات غير المسبوقة. |
However, this in itself does not mean that the current chain of command is adequate to cope with the challenges faced by the Organization. | UN | بيد أن هذا بحد ذاته لا يعني أن سلسلة القيادة الحالية ملائمة وقادرة على التكيف مع التحديات التي تواجهها المنظمة. |
Policies need to be developed to support migrant families and children, through programmes that provide information on migration to assist families -- both the family members who migrate as well as those left behind -- to cope with the challenges of migration, as well as individual and group support for children, parents, grandparents and other family caregivers. | UN | ويتعين وضع سياسات لدعم الأسر والأطفال المهاجرين، عن طريق إعداد البرامج التي توفر معلومات عن الهجرة لمساعدة الأسر - مَن يهاجر من أفرادها ومَن يبقى - على مواجهة التحديات التي تطرحها الهجرة، وكذلك توفير الدعم الفردي والجماعي للأطفال والآباء والأجداد وغيرهم من مقدمي الرعاية الأسرية. |
Such support requires substantial strengthening in all areas, in particular trade, financing and debt, with a view to enabling LDCs to cope with the challenges of globalization and liberalization. | UN | وهذا الدعم يتطلب تعزيزاً كبيراً في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التجارة والتمويل والديون، بغية تمكين أقل البلدان نمواً من التصدي لتحديات العولمة والتحرير. |
5. Given the deadline-driven and technology-dependent nature of many of its products and services, the Department undertook measures to cope with the challenges presented by the widespread movement of its staff and offices as a result of the capital master plan, now in full swing. | UN | 5 - وبالنظر إلى طبيعة الكثير من منتجات الإدارة وخدماتها المحكومة بالمواعيد والمعتمدة على التكنولوجيا، اتخذت الإدارة تدابير لمواكبة التحديات الناشئة عن تشتت موظفيها ومكاتبها بسبب المخطط العام لتجديد مباني المقر الذي يوجد الآن في أوج تنفيذه. |
Technically, the international community had the financial, human and technological resources to cope with the challenges of sustainability and to redress environmental degradation. | UN | وأضافت أنه من الناحية التقنية تتوفر لدى المجتمع الدولي الموارد المالية والبشرية والتكنولوجية اللازمة لمواجهة تحديات الاستدامة وإصلاح التدهور البيئي. |
Every act of violence ultimately affects a society’s ability to cope with the challenges described above. | UN | وكل عمل من أعمال العنف يضعف، في آخر المطاف قدرة المجتمع على التصدي للتحديات التي ورد ذكرها أعلاه. |
Since his appointment as Commissioner-General, Mr. Grandi had continued to steer the Agency further along the path of reform to ensure that it would be able to cope with the challenges of the future. | UN | وأضاف أن السيد غراندي، منذ تعينيه مفوضاً عاماً، واصل قيادة الوكالة على طريق الإصلاح لضمان أن تتمكن من مواجهة تحديات المستقبل. |
The substantial increase in the number and scope of peacekeeping operations made it even more imperative that the Organization should be provided with adequate resources to enable it to cope with the challenges it faced. | UN | ومضى يقول إن الزيادة الكبيرة التي أدخلت على هذه العمليات وتوسيع نطاقها يجعلان أن من الضروري أكثر من أي وقت مضى تزويد المنظمة بما يكفي من الموارد لتمكينها من التصدي للتحديات التي تواجهها. |