Even in the absence of the above Convention, Namibian labour laws are sufficient to cover any migrant worker who is employed in Namibia. | UN | وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا. |
:: Encourage the permanent development of the international human rights standards where necessary to cover any lack of protection. | UN | :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية. |
This should be adequate to cover any losses that may arise from the ongoing analysis. | UN | وينبغي أن يكون هذا المبلغ كافيا لتغطية أي خسائر قد تسفر عنها عملية التحليل الجارية. |
The four organizations were confident that those amounts would be sufficient to cover any contingency. | UN | والمنظمات الأربع مقتـنـعـة بأن تلك المبالغ ستكون كافية لتغطية أية نفقات طارئة. |
Some others preferred the first reading formulation since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. | UN | وفضلت وفود أخرى صيغة القراءة الأولى ما دام توسيع نطاق هذه المادة ليشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يؤدي بالضرورة الغرض المتوخى من مشاريع المواد. |
51. In response to requests for explanation, the sponsor delegation indicated that, while the reference to " United Nations documents " had been intended to cover any document issued under the auspices of the Organization, the scope of the exercise could be limited to " relevant " or " key " documents. | UN | 51 - وردا على الاستفسارات، أشار الوفد المقدم للمقترح إلى أنه، إذا كان القصد من الإشارة إلى ' ' وثائق الأمم المتحدة`` أن تشمل أي وثيقة تصدر تحت رعاية المنظمة، فإن نطاق العملية يمكن أن يقتصر على الوثائق ' ' ذات الصلة بالموضوع`` أو ' ' الرئيسية``. |
Consultations are taking place with the donor consortium to obtain additional funds to cover any shortfall. | UN | وتُعقد الآن مشاورات مع مجموعة المانحين للحصول على أموال إضافية لتغطية أي عجز. |
A supplementary budget submission to the General Assembly may therefore be required to cover any enhancements that are agreed upon. | UN | ولذا قد يستلزم الأمر تقديم ميزانية إضافية إلى الجمعية العامة لتغطية أي تحسينات يتم الاتفاق عليها. |
It will be recalled that all JUNIC members have praised the cooperation and support provided by the information centres and decided that those members requiring specific services would reserve funds in their respective budgets to cover any costs incurred by the centres in this regard. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن جميع أعضاء لجنة اﻹعلام المشتركة لﻵمم المتحدة أثنوا على التعاون والدعم المقدمين من جانب مراكز اﻹعلام وقرروا أن يقوم اﻷعضاء، الذين يطلبون خدمات محددة، برصد اﻷموال، كل في ميزانيته، لتغطية أي تكاليف تتكبدها المراكز في هذا الصدد. |
However, the amount of insurance available from these agencies to cover any one project may be limited and insufficient to cover all of a mine's capital exposure. | UN | ولكن مبلغ التأمين الذي تتيحه هذه الوكالات لتغطية أي مشروع قد يكون محدودا ولا يغطي سوى جزء من رأس مال المنجم المعرض للمخاطر. |
At the same time, all vehicles are also enrolled in a world-wide umbrella policy so as to cover any liability beyond the local limits up to a maximum of $1 million per incident. | UN | وفي الوقت ذاته، تقيد جميع المركبات أيضا ضمن بوليصة تأمين عالمية شاملة لتغطية أي مسؤولية تتجاوز الحدود المحلية، بحد أقصاه مليون دولار لكل حادث. |
However, since, departments had different levels of common staff costs, depending on the personal situations of their staff, redeployments of funds were undertaken at the end of a financial period, if necessary, between departments to cover any shortfall. | UN | إلا أنه نظرا لأن مستويات التكاليف العامة للموظفين في الإدارات تختلف باختلاف الأوضاع الشخصية للموظفين، تجري إعادة توزيع الأموال بين الإدارات في نهاية الفترة المالية، عند الضرورة، لتغطية أي عجز. |
In March 2014, the General Assembly granted the Secretary-General, as an exceptional measure, commitment authority for the year 2014 to cover any financial shortfalls arising for the international component. | UN | وفي آذار/مارس 2014، منحت الجمعية العامة الأمينَ العام، كتدبير استثنائي، سلطة الدخول في التزامات في عام 2014 لتغطية أي عجز مالي ينشأ على مستوى العنصر الدولي. |
The Committee was also informed that such unspent balances would be used to cover any additional costs arising from the implementation of the decisions of the General Assembly in regard to the harmonization of conditions of service. | UN | وأبُلغت اللجنة أيضا بأن هذه الأرصدة غير المنفقة ستستخدم لتغطية أي تكاليف إضافية تنشأ عن تنفيذ مقررات الجمعية العامة فيما يتعلق بمواءمة شروط الخدمة. |
UNFPA expects to resolve the matter by the end of 2003, and has set aside funds to cover any outstanding costs. | UN | يتوقع الصندوق أن يحل المسألة بحلول نهاية عام 2003، وقد خصص أموالا لتغطية أية تكاليف معلقة. |
In addition, its risk ratings will very likely continue to improve in 2013, so steady financial flows in 2013 should be sufficient to cover any external liquidity needs. | UN | وإضافة إلى ذلك من المتوقع جدا أن تستمر تقييمات المخاطر فيها في التحسن خلال عام 2013، ولذا يُتوقع أن تكون التدفقات المالية المنتظمة في عام 2013 كافية لتغطية أية احتياجات إلى السيولة الخارجية. |
These standard surveys are expanded to cover any special topics of interest to the community (HIV/AIDS, domestic violence etc); | UN | ويجري توسيع نطاق هذه الدراسات ليشمل أي مواضيع خاصة تهم المجتمع (من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعنف المنزلي وما إليهما)؛ |
Similarly, subparagraph (b) is intended to cover any State, international organization, person or entity with regard to whom a member State may incur international responsibility. | UN | وبالمثل، يراد بالفقرة الفرعية (ب) أن تشمل أي دولة أو منظمة دولية أو شخص أو كيان يمكن أن تتحمل دولة عضو المسؤولية الدولية تجاهه. |
Her delegation preferred the initial language of draft article 15, since widening the scope of the article to cover any unlawful use of force would not necessarily serve the purpose of the draft articles. | UN | وقالت المتحدثة إن وفدها يفضل الصياغة الأولى لمشروع المادة 15، نظرا إلى أن توسيع نطاق المادة لتشمل أي استخدام غير مشروع للقوة لن يخدم بالضرورة أغراض مشاريع المواد. |
In the meantime, the United Nations would explore with the European Union the possibility of a limited extension of the EUFOR presence to cover any potential gap between the end of the EUFOR mandate and the arrival of the new United Nations force in theatre, should the United Nations face force generation difficulties. | UN | وفي هذه الأثناء، ستبحث الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي إمكانية تمديد وجود قوة الاتحاد الأوروبي لفترة محدودة لسد أي ثغرة يمكن أن تقوم بين تاريخ انتهاء ولاية قوة الاتحاد الأوروبي وتاريخ وصول قوة الأمم المتحدة الجديدة إلى الميدان، وذلك إذا ما واجهت قوة الأمم المتحدة صعوبة في تشكيل القوات. |
The phones were situated so that they covered every route linking the Parliament to Kuraytem Palace: that is, cell site records demonstrate that these telephones were placed to cover any route that Hariri would have taken that day. | UN | وكانت الهواتف موجودة في أماكن تسمح لها بتغطية كل الطريق الرابط بين البرلمان وقصر قريطم: أي أن التسجيلات الموقعية للهواتف الخلوية تبين أن هذه الهواتف قد وضعت في أماكن تتيح لها تغطية أي طريق قد يسلكه الحريري في ذلك اليوم. |
20. The Advisory Committee is of the opinion that the resources and capacities already available in the Mission should be evaluated carefully and that consideration should be given to the possibility of redeploying existing staff to cover any new functions. | UN | 20 - وترى اللجنة الاستشارية ضرورة تقييم الموارد والقدرات المتاحة بالفعل بدقة في البعثة كما ينبغي إيلاء الاعتبار إلى احتمال إعادة نشر الموظفين الحاليين لتغطية القيام بأي مهام جديدة. |
(c) If the Secretary-General reports that contributions from the Government of Lebanon are not sufficient to bear the expenses described in Article 5 (b) of the annexed document, he may accept or use voluntary contributions from States to cover any shortfall; | UN | (ج) أنـه، إذا أفاد الأمين العام بعدم كفاية مساهمات الحكومة اللبنانية لتحمل النفقات المبينة في المادة 5 (ب) من الوثيقة المرفقة، جاز قبول أو استخدام تبرعات مقدمة من الدول الأعضاء لتغطية ما قد يواجه من نقص؛ |
:: The latest amendments in the CC allowing for a wider incrimination of bribery to cover any form of benefit, whether material or immaterial, as well as cases where the advantage is intended for a third-party beneficiary. | UN | :: أحدثُ التعديلات المدخَلة على القانون الجنائي، والتي تتيح توسيع نطاق تجريم الرشوة بحيث يشمل أي شكل من المنفعة، ماديةً كانت أم غير مادية، وكذا الحالات التي تكون فيها المزية مقصودة لطرف ثالث مستفيد. |
Pursuant to the Act, research subjects were required to be informed in writing about the nature of the research and to give written consent, insurance must be taken out to cover any harm caused to the subject, a doctor not involved in the research should be available to give advice, and every project was subject to compulsory review. | UN | وبمقتضى القانون، يتعين إعلام كل من يخضع للبحوث كتابة بطبيعة البحث، كما يتعين أن يبدي موافقته عليها كتابة، ويجب توفير تأمين يغطي أي ضرر يلحق بالشخص، وينبغي توفر طبيب لا يشترك في البحث لإسداء المشورة، ويخضع كل مشروع لاستعراض إلزامي. |
In order to ensure that claims against the registry do not bankrupt the system, States usually also establish insurance regimes to cover any loss. | UN | وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة. |
For this reason, the arbitration clause had to be interpreted as broadly as possible in order to cover any disputes which, in a way or the other, was linked to the original contract, regardless of the form of the extension. | UN | ولهذا السبب، يتعين تفسير شرط التحكيم على أوسع نطاق ممكن لكي يشمل أي نزاعات ترتبط، بطريقة أو بأخرى، بالعقد الأصلي، بغض النظر عن شكل التمديد. |