ويكيبيديا

    "to cultivate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لزراعة
        
    • على زراعة
        
    • على تنمية
        
    • إلى تنمية
        
    • في زراعة
        
    • إلى غرس
        
    • الفرصة لابتكار
        
    • لغرس
        
    • من زراعة
        
    • يزرعون
        
    • لصقل
        
    • على زرع
        
    • على غرس
        
    • لزراعتها
        
    • في غرس
        
    I've not had time to cultivate a source there yet. Open Subtitles لم يُتَح لي الوقت لزراعة مصدرٍ لنا هناك بعد
    In addition, four nurseries had been established, in collaboration with the Darfur Department of Forests, in order to cultivate 4 million drought-resistant seedlings per year. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئت أربعة مشاتل، بالتعاون مع إدارة الغابات في دارفور، لزراعة 4 ملايين شتلة مقاومة للجفاف سنويا.
    Damage to crops; soil erosion, inability to cultivate land due to water-logging of soils UN تلف المحاصيل؛ وتحات التربة؛ وعدم القدرة على زراعة الأراضي بسبب تشبع الأراضي بالمياه
    They called upon UNDP to cultivate a robust approach to South-South cooperation in the fourth cooperation framework for South-South cooperation, as a complement to North-South cooperation for development. UN وأهابت بالبرنامج العمل على تنمية نهج معزَّز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الإطار الرابع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، باعتباره مكمِّلا للتعاون بين الشمال والجنوب من أجل التنمية.
    For instance, TPN1 is intended to cultivate linkages between desertification monitoring and early warning systems. UN رقم 1 تهدف إلى تنمية الصلات بين أنظمة رصد التصحر وأنظمة الإنذار المبكر.
    The report notes that children are mobilized to cultivate and harvest opium poppy. UN ويشير التقرير إلى تجنيد الأطفال لزراعة وحصاد خشخاش الأفيون.
    As a result, some members of the Assounghori group returned temporarily to their places of origin to cultivate their fields. UN وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم.
    After being displaced or forced to move to certain areas, people may have to walk very long distances to cultivate their fields. UN ويضطر السكان بعد ترحيلهم أو تجميعهم بالقوة في أماكن معينة إلى قطع مسافات طويلة لزراعة أراضيهم.
    For example, in the village of El Qasr Lebanese farmers cross the border in order to cultivate fields on the Syrian side. UN على سبيل المثال، يعبر مزارعون لبنانيون من قرية القصر الحدود لزراعة الحقول في الجانب السوري.
    Farmers were being encouraged to cultivate double crop paddy to multiply their income and contribute towards raising their living standards. UN وقال إن المزارعين يلقون التشجيع لزراعة محصولين في اﻷرز في السنة من أجل زيادة دخلهم والمساهمة في رفع مستويات معيشتهم.
    Land and water restrictions have forced those persons engaged in agricultural activities to cultivate crops in greenhouses instead of open fields, and farmers to rear animals in concentrating farming. UN والقيود على الأراضي والمياه حملت الأشخاص الذين يقومون بالأنشطة الزراعية على زراعة المحاصيل في الدفيئات بدلا من الحقول المكشوفة، والمزارعين على تربية الحيوانات في الزراعة المركزة.
    During periods of relative quiet many people travel back to their land and attempt to cultivate some crops. UN ففي الفترات التي يسود فيها هدوء نسبي يعود الكثير من الناس إلى أرضهم ويعملون على زراعة بعض المحاصيل.
    The project aims to develop small and medium-sized agricultural enterprises, to support farmers and to cultivate and process high-quality fruit. UN ويهدف المشروع إلى إقامة مشاريع زراعية صغيرة ومتوسطة ومساعدة المزارعين على زراعة وتجهيز فواكه عالية الجودة.
    But its future strength remains subject to its ability to cultivate a spirit of peace, tolerance, dialogue and solidarity among its various components. UN إن غنى العالم في تنوعه، إلا أن قوته المستقبلية تظل رهنا بمقدرته على تنمية روح سلام وتســامح وحوار وتضامن بين مختلف مكوناته.
    The developing world was seeking to cultivate its natural resources but wasting its human resources. UN وأضاف إن العالم النامي يسعى إلى تنمية موارده الطبيعية ولكنه يُبدد موارده البشرية.
    31. Of particular note during the reporting period have been farming activities, mainly in the area around Nicosia, by farmers wishing to cultivate land beyond the farming security line established by UNFICYP to prevent tension arising from such activities in the buffer zone. UN 31 - وتجدر الإشارة إلى أن الفترة المشمولة بالتقرير شهدت بوجه خاص أنشطة زراعية، لا سيما في المنطقة المحيطة بنقوسيا، قام بها مزارعون راغبون في زراعة الأرض خارج الخط الأمني الذي لا يجوز أن تتجاوزه أنشطة الزراعة والذي حددته قوة الأمم المتحدة لمنع أي توتر ينشأ عن مثل هذه الأنشطة في المنطقة العازلة.
    All sectors of society should strive to cultivate a culture of accountability, transparency and respect for the rule of law in all their undertakings. UN وينبغي لكل قطاعات المجتمع أن تسعى إلى غرس ثقافة المساءلة، والشفافية واحترام حكم القانون في كل مساعيها.
    25. The Special Voluntary Fund enables the UNV programme to cultivate diversified approaches that widen volunteer opportunities and deepen the programmatic integration of volunteerism for peace and development. UN 25 - يتيح صندوق التبرعات الخاص لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة الفرصة لابتكار طرائق متنوعة لتوسيع فرص التطوع وزيادة إدماج العمل التطوعي في إطار البرامج من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    :: Initiatives are underway to cultivate healthy and sound cultures regarding sexuality. UN :: ويجري تنفيذ مبادرات لغرس ثقافات صحية وسليمة فيما يتعلق بالخصائص الجنسية.
    As a result, the majority of IDPs will not be able to cultivate crops during the current planting season, hence perpetuating the vicious circle of dependency on humanitarian assistance. UN ونتيجة لذلك، لن تتمكن غالبية اﻷشخاص المشردين داخليا من زراعة المحاصيل خلال الموسم الزراعي الحالي، مما يعمل على إطالة أمد الحلقة المفرغة من الاعتماد على المساعدة اﻹنسانية.
    Some of the displaced persons have reportedly returned to their homes and have begun to cultivate their fields again. UN وأُفيد بأن بعض المشردين قد عادوا إلى أوطانهم وبدأوا يزرعون حقولهم من جديد.
    The network is doing everything they can to cultivate that passion. Open Subtitles الشبكة تفعل كل ما بإستطاعتها لصقل هذا الهاجس
    In China, farmers in rural areas are encouraged to cultivate more food crops, and to develop aquaculture and related processing industries as well as the development and utilization of waste lands. UN وفي الصين يشجع الفلاحون في المناطق الريفية على زرع المزيد من المحاصيل الغذائية، وتطوير تربية الأسماك وما يتصل بذلك من صناعات التجهيز فضلا عن تنمية واستغلال الأراضي البور.
    Policy 3 is to cultivate a culture of non-discrimination and respect for women's rights. UN أما السياسة الثالثة فتنصب على غرس ثقافة عدم التمييز واحترام حقوق المرأة.
    When they did not receive it, they requested the town's elders to give them land to cultivate and to build permanent homes. UN وحينما لم يتلقوا هذه المساعدة، طلبوا من شيوخ المدينة أن يعطوهم أرضا لزراعتها وليبنوا لأنفسهم بيوتا دائمة.
    We may now ask: have those great religions and noble institutions failed, or have parents and families, present and past, neglected their good children? Have we, as political leaders, failed to cultivate the elements needed for a peaceful world? UN يمكننا أن نسأل الآن: هل فشلت تلك الديانات العظيمة والمؤسسات النبيلة، أم أن الوالدين والأسر قد أهملوا، في الحاضر والماضي أبناءهم الطيبين؟ هل أخفقنا كقادة سياسيين في غرس العوامل اللازمة لعالم السلام؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد