ويكيبيديا

    "to curtail" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للحد
        
    • لتقليص
        
    • إلى الحد
        
    • إلى تقليص
        
    • لكبح
        
    • من تقليص
        
    • على الحد
        
    • على تقليص
        
    • أن تقلص
        
    • إلى كبح
        
    • بتقليص
        
    • للنيل
        
    • لاختصار
        
    • أجل تقليص
        
    • من تقليل
        
    In order to curtail excessive motions, the Chambers might: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها، يمكن للدوائر أن:
    In order to curtail excessive motions, the Chambers might: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها يمكن للدوائر أن:
    In order to curtail excessive motions, the Chambers might: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها يمكن للدوائر أن:
    The Government flatly rejected the pressure exerted on UNRWA to curtail its services, which must, rather, be developed and improved. UN وترفض الحكومة رفضا صريحا الضغوط التي تمارس على الأونروا لتقليص خدماتها التي يجب، بدلا من ذلك، تطويرها وتحسينها.
    There is an urgent need to curtail the trafficking in small arms and to promote greater transparency in arms transfers. UN وهناك حاجة عاجلة إلى الحد من الاتجار باﻷسلحة الصغيرة والنهوض بقدر أكبر من الوضوح في عمليات نقل اﻷسلحة.
    As a result of these pressures, there is now a palpable need to curtail the volume of official meetings and documents. UN ونتيجة لهذه الضغوط، هناك الآن حاجة ملحة إلى تقليص حجم الاجتماعات والوثائق الرسمية.
    In order to curtail excessive motions, the Chambers might: UN للحد من الطلبات المبالغ فيها، يمكن للدوائر أن:
    Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. UN وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار.
    Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. UN وتود مصر أن تعرب عن قلقها المتزايد إزاء الدعوات التي تُطلق للحد من هذا الحق تحت ذريعة عدم الانتشار.
    The sustainable and social integration of young people also requires quality training and efforts to curtail unemployment and temporary employment. UN كما يتطلب الاندماج الاجتماعي المستدام للشباب التدريب الجيد وبذل الجهود للحد من البطالة والعمالة المؤقتة.
    Lessons continue to be learned so that effective measures to curtail this problem can be eradicated. UN ولا تزال الدروس تُستخلَص ليتسنى اتخاذ تدابير فعالة للحد من هذا المشكل والقضاء عليه.
    However, the demand for reporting appears to be growing, despite efforts to curtail additional requests. UN بيد أنّ الطلب على الإبلاغ يتزايد على ما يبدو، رغم الجهود المبذولة للحد من الطلبات الإضافية.
    In addition, in discussing the causes of - and responses to - the ongoing financial crisis, many experts stressed the need for improved regulation to curtail excessive risk-taking in financial markets. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد العديد من الخبراء لدى مناقشتهم أسباب الأزمة المالية الحالية وطُرق التجاوب معها، على الحاجة إلى تحسين التنظيم للحد من المجازفة المفرطة في الأسواق المالية.
    Attempts to curtail the sovereignty of States or to distort facts were no basis for the successful realization of human rights. UN وأن المحاولات المبذولة لتقليص سيادة الدول أو لتشويه الحقائق لا يمكن أن تشكل أساسا للتوصل الناجح إلى حقوق الإنسان.
    However, the rationale behind the increase is presumably to curtail their power. UN غير أن المنطق وراء الزيادة هو أنه فيما يبدو لتقليص قوتهم.
    CARICOM renews once again its commitment to fully cooperate with the international community in efforts to curtail this scourge. UN وتجدد الجماعة الكاريبية مرة أخرى التزامها بالتعاون الكامل مع المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى الحد من هذه الآفة.
    Many States had struggled for years to gain their sovereignty from the very countries that now sought to curtail it. UN وقد كافحت دول كثيرة طوال سنوات للحصول على سيادتها من نفس تلك الدول التي تسعى الآن إلى تقليص هذه السيادة.
    We believe that the only way to curtail it is to strengthen collective efforts to tackle the menace. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد لكبح ذلك النقل يتمثل في تعزيز الجهود الجماعية من أجل درء ذلك الخطر.
    By organizing its programme of work effectively and by holding extensive consultations and working in informal session, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. UN وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة.
    The event had followed a regional meeting of security chiefs concerning the need for African leaders to work together to curtail Al-Qaida's influence. UN ونظم هذا الحدث عقب اجتماع إقليمي لرؤساء الأجهزة الأمنية بشأن ضرورة عمل القادة الأفارقة معا على الحد من تأثير تنظيم القاعدة.
    A continued failure to meet projections is likely to result in the need for UNOPS to curtail its operations. UN ومن شأن استمرار عدم تحقيق التوقعات أن يحمل المكتب على تقليص عملياته.
    Therefore, during a period when the road map was supposed to curtail settlement growth, actual Israeli behaviour went in a quite opposite direction. UN ومن ثم، فخلال فترة كان يفترض فيها أن تقلص خارطة الطريق نمو المستوطنات، مضى السلوك الإسرائيلي الفعلي في اتجاه معاكس تماما.
    66. The Special Rapporteur noted, in the course of his mission, that freedom of association, and also any other form of expression of divergent opinions, were subject to constraints designed to curtail if not suppress these freedoms. UN 66- أمكن للمقرر الخاص أن يلاحظ خلال بعثته أن حرية تكوين الجمعيات، وكذلك أي شكل آخر من أشكال التعبير عن الرأي المخالف، حرية تخضع لقيود تهدف إلى كبح هذه الحريات بل إلى إلغائها.
    CARICOM urged donor countries to resist the temptation to curtail official development assistance (ODA) in response to the crisis. UN وأضاف أن الجماعة الكاريبية تحث البلدان المانحة على مقاومة الإغراء بتقليص المعونة الإنمائية الرسمية استجابة للأزمة.
    The pressing need to pursue this programme stems from the aspirations of forces opposed to reform to exploit the problem of crime in order to curtail democratic human rights and freedoms. UN إن الحاجة الملحة لمواصلة هذا البرنامج نابعة من تطلعات القوى المعارضة للاصلاح بقصد استغلال مشكلة الجريمة للنيل من حقوق اﻹنسان وحرياته الديمقراطية.
    No measure shall be taken to curtail or impede the investigation. UN ولا يجوز اتخاذ أي تدابير لاختصار ذلك التحقيق أو عرقلته.
    The lack of development in a particular country should not be used as a pretext to curtail or limit internationally-recognized human rights, including political and civil rights. UN ولا ينبغي التذرع بنقص التنمية في بلد ما من أجل تقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا أو تقييدها، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية.
    By organizing its programme of work effectively and holding extensive consultations, the Committee had been able to curtail considerably the number of its formal meetings. UN وتمكنت اللجنة من تقليل عدد جلساتها الرسمية كثيرا بالتنظيم الفعال لبرنامج عملها وإجراء مشاورات وافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد