Part 111A of the Act deals specifically with estates of persons subject to customary law. | UN | ويتناول الجزء 111 ألف من القانون تركات الأشخاص الذين يخضعون للقانون العرفي على وجه التحديد. |
A number of States have enacted legislation that seems to run contrary to the Convention and, indeed, to customary law. | UN | فقد سن عدد من الدول قوانين تبدو مناقضة للاتفاقية، وفي الواقع للقانون العرفي. |
For that reason, it might be preferable to retain the wording of former article 38, which makes explicit reference to customary law. | UN | ولهذا السبب، لعله يكون من الأفضل الاحتفاظ بصيغة المادة 38 السابقة التي تشير صراحة إلى القانون العرفي. |
The views expressed by the Sudan had been stated at that time by Ethiopia and a compromise reached with all interested delegations by retaining the paragraph and adding the one which followed, which made reference to customary law and provided a useful balance. | UN | وإنه سبق ﻷثيوبيا أن صرحت في ذلك الوقت بما أعربت عنه السودان من آراء وتم التوصل إلى حل وسط مع جميع الوفود المعنية يتمثل في إبقاء الفقرة وإضافة الفقرة التي تليها والتي تشير إلى القانون العرفي وتوفر توازنا مفيدا. |
A number of States have issued legislation that seems to run contrary to the law of the sea and, indeed, to customary law. | UN | فقد أصدر عدد من الدول تشريعات تبدو متعارضة مع قانون البحار، بل مع القانون العرفي. |
The same applies a fortiori to customary law or treaty law. | UN | ومن باب أولى أن يكون اﻷمر كذلك فيما يتعلق بالقانون العرفي أو القانون الاتفاقي. |
As stated in article 9, the legal age of marriage is 20 years, according to customary law. | UN | وتنص المادة ٩ على أن السن القانونية للزواج هي سن العشرين وفقا للقانون العرفي. |
Majority of Nigerians conduct their personal activities in accordance with and subject to customary law. | UN | ويقوم معظم النيجيريين بأنشطتهم الشخصية وفقاً للقانون العرفي ويخضعون لهذا القانون. |
For example, the descendants of Blacks who die intestate inherit according to customary law while Whites inherit according to general law. | UN | فورثة السود الذين يتوفون ولم يكونوا قد أوصوا، مثلا، يرثون وفقا للقانون العرفي فيما يرث ورثة البيض وفقا للقانون العام. |
However, these are also subject to customary law and ownership. | UN | لكن هذه الأشياء تظل مع ذلك خاضعة للقانون العرفي ونظام الملكية التقليدي. |
In connection with article 15, there was a subregion in Madagascar where, according to customary law, women were not entitled to inherit land from their fathers or husbands; that custom was slowly changing. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ١٥ فهناك منطقة فرعية في مدغشقر لا تتمتع فيها المرأة طبقا للقانون العرفي بحق وراثة اﻷرض عن أبيها أو عن زوجها، إلا وإن كانت تلك العادة تتغير بصورة بطيئة. |
187. The question whether there were different approaches to customary law in various fields of international law was alluded to during the discussions. | UN | 187- وألمحت المناقشات إلى التساؤل عما إذا كانت هناك نهُج مختلفة للقانون العرفي في مختلف مجالات القانون الدولي. |
He noted in particular that it made little if any reference to customary law and its administration, despite the place which such law occupied in the country; some oral information had, however, just been provided in that respect. | UN | وأشار على وجه الخصوص إلى أنه لا يتطرق بتاتاً إلى القانون العرفي وإعماله، رغم المكانة التي يحتلها هذا القانون في البلاد؛ وان كانت قد قدمت للتو بعض المعلومات الشفوية في هذا الشأن. |
Over 80 per cent of the population has access to customary law only, which is largely unwritten, male-dominated and discriminatory against, or even harmful to, women and children. | UN | ويحتكم أكثر من 80 في المائة من السكان إلى القانون العرفي فقط، وهو قانون غير مدون إلى حد كبير ويتسم بهيمنة الذكور والتمييز، بل وحتى الإجحاف، بالنسبة للنساء والأطفال. |
55. The Indigenous Agreement focuses especially on putting an end to this discrimination and giving consideration to customary law in the administration of justice. | UN | ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل. |
Despite the additional information provided orally, she wondered what was being done to resolve problems connected with the situation of women, which the delegation attributed mostly to customary law. | UN | ورغم المعلومات التكميلية التي قُدﱢمت شفهياً، فإن السيدة إيفات تتساءل عما يُفعل لحل المشاكل المرتبطة بوضع النساء التي ينسبها الوفد بوجه خاص إلى القانون العرفي. |
Furthermore, the tribunal confirmed that it did not " believe that because Article XI did not make an express reference to customary law, this source of rights and obligations becomes inapplicable. | UN | وفضلا عن ذلك، أكدت المحكمة على أنها لا " ترى أن عدم الإشارة الصريحة إلى القانون العرفي في المادة الحادية عشرة يبرر عدم انطباق هذا المصدر للحقوق والواجبات. |
Subsection 3 of the preamble states, " A traditional community must transform and adapt to customary law and customs relevant to the application of this Act so as to comply with the relevant principles contained in the Bill of Rights in the Constitution; in particular by preventing unfair discrimination; promoting equality; and seeking to progressively advance gender representation in the succession to traditional leadership positions. " | UN | وينص القسم الفرعي 3 من الديباجة على أنه " يجب أن يتحول المجتمع التقليدي ويتكيف مع القانون العرفي والعادات ذات الصلة عند تطبيق هذا القانون من أجل الالتزام بالمبادئ ذات الصلة الواردة في ميثاق الحقوق بالدستور، خاصة عن طريق منع التمييز الظالم، وتعزيز المساواة، والسعي لإحراز تقدم في دعم تمثيل الجنسين في خلافة وظائف القيادة التقليدية " . |
Moreover, regardless of whether or not the Commission has identified its consideration of a particular rule as falling within either category, it has often not employed terms that would make its analysis plainly relevant to customary law. | UN | علاوة على ذلك، بغض النظر عما إذا كانت اللجنة قد حددت نظرها في قاعدة معينة بأنه يندرج ضمن أي من الفئتين أم لا، فهي في أحيان كثيرة لم تستخدم مصطلحات تجعل تحليلا متصلا بالقانون العرفي بوضوح. |
In general, the Commission's work on diplomatic protection should be limited to codifying State practice and therefore to customary law. | UN | وينبغي، على العموم، أن يقتصر عمل اللجنة فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، على ممارسات الدول ومن ثم على القانون العرفي. |
Efforts will also be made to give greater consideration to customary law in the settlement of disputes involving members of indigenous communities. | UN | وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون. |
In the Niger, the core of human and family rights is subject to customary law in accordance with Act No. 62-11 of 16 March 1962 on the organization and competence of the courts. | UN | يخضع قانون الأشخاص والأسرة في النيجر أساسا إلى العرف وفقا للقانون رقم 62-11 المؤرخ 16 آذار/مارس 1962 المتعلق بتنظيم المحاكم واختصاصها. |
UNDP has been working on providing capacity development to the Judiciary and Ministry of Justice, improving access to justice, and supporting efforts related to customary law. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصدد العمل على توفير القدرات على التنمية إلى القضاء ووزارة العدل، وتحسين الوصول إلى العدالة، ودعم الجهود المتصلة بالقوانين العرفية. |