ويكيبيديا

    "to decline to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالامتناع عن
        
    • أن ينخفض إلى
        
    • بأن تمتنع عن
        
    • إلى رفض
        
    • أن ترفض
        
    • سيرفض
        
    • على الامتناع
        
    • أن تمتنع عن
        
    • لأن ترفض
        
    Further, other courts may be obliged to decline to entertain their jurisdiction once they are under the jurisdiction of the first court. UN كما يمكن إلزام المحاكم الأخرى بالامتناع عن ممارسة اختصاصها إذا مارست المحكمة الأولى اختصاصها.
    The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    The Russian Federation's budget deficit in 2009 had been almost 6 per cent and was expected to decline to 5.3 per cent in 2010. UN وقد بلغ عجز ميزانية الاتحاد الروسي في عام 2009 قرابة 6 في المائة ومن المتوقع أن ينخفض إلى 5,3 في المائة في عام 2010.
    In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    48. Accordingly, the Court considers that there are no compelling reasons for it to decline to exercise its jurisdiction in respect of the present request. UN 48 - وبناء على ذلك، تعتبر المحكمة أنه لا توجد أسباب قاهرة تدعوها إلى رفض ممارسة اختصاصها فيما يخص هذا الطلب.
    It would also have the discretion to decline to investigate cases where it considers the motives of the complainant to be suspect. UN ويمكن لهذه السلطة أيضاً أن ترفض التحقيق في بعض القضايا إذا اشتبهت في صحة وسلامة دوافع المشتكي.
    to decline to approve the proposed issuance of CERs. UN (ج) سيرفض الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات.
    The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود المتضمنة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    On 22 June 2009, the prosecution applied for leave to appeal the Chamber's decision to decline to confirm the charges. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2009، قدم الادعاء التماسا للحصول على إذن باستئناف قرار الدائرة بالامتناع عن إقرار التهم.
    The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، ولكن يجب ألاّ تفسّر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitation of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. UN ويخضع الالتزام الوارد في الفقرة السابقة لقيود الفقرة 3، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    The obligation contained in the preceding sentence is subject to the limitations of paragraph 3 but in no case shall such limitations be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because it has no domestic interest in such information. UN ويخضع الالتزام الوارد في الجملة السابقة للقيود الواردة في الفقرة 3، على ألا تفسر هذه القيود بأي حال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لمجرد أنه ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    The domestic inflation rate measured at 5.6 per cent in 1998, but is expected to decline to 3.5 per cent in 1999. UN وبلغ معدل التضخم المحلي 5.6 في المائة في عام 1998، ولكن من المتوقع أن ينخفض إلى 3.5 في المائة في عام 1999.
    Progress has also been made in the least developed countries, where the youth illiteracy rate is estimated to have decreased from 44 to 35 per cent during the 1990s and is projected to decline to 23 per cent by 2015. UN كما أحرز تقدم في أقل البلدان نموا، حيث تشير التقديرات إلى أن معدل الأمية في أوساط الشباب تراجع من 44 إلى 35 في المائة خلال التسعينات، ويتوقع أن ينخفض إلى 23 في المائة بحلول عام 2015.
    While the fertility rate was 4.6 children per woman between 2000 and 2005, it fell to 4.15 between 2005 and 2010 and is expected to decline to 3.71 children per woman between 2010 and 2015. UN في حين بلغ معدل الخصوبة 4.6 أطفال لكل امرأة بين عامي 2000 و2005، انخفض إلى 4.15 بين عامي 2005 و2010 ومن المتوقع أن ينخفض إلى 3.71 لكل امرأة بين عامي 2010 و2015.
    5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. UN 5 - ينبغي ألاّ تفسّر أحكام الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى أو قيّم أو شخص يعمل بوصفه وكيلا أو مؤتمنا أو لأن تلك المعلومات ترتبط بمصالح الملكية لشخص ما.
    " 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. UN " 5 - ينبغي ألاّ تفسّر أحكام الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى أو شخص مرشح أو يعمل بوصفة وكيلا أو مؤتمنا أو لأن تلك المعلومات ترتبط بمصلحة الملكية لشخص ما.
    As a result of the infringement of the regulations governing the professional activities in Uzbekistan of correspondents of the mass media of foreign States, Uzbekistan was compelled to decline to renew the accreditation of the Tashkent bureau of the Uzbek service of Radio Liberty and to terminate the accreditation of a number of its correspondents before the expiry date. UN واضطرت أوزبكستان، نتيجة لانتهاك اللوائح التي تنظم الأنشطة المهنية لمراسلي وسائط الإعلام التابعة للدول الأجنبية في أراضيها، إلى رفض تجديد اعتماد مكتب طشقند للخدمة الأوزبكية لإذاعة الحرية وإلغاء اعتمادات عدد من مراسليه قبل تاريخ انتهائها.
    Until financial institutions develop a level of comfort with permissible activities relating to humanitarian trade, the risk/benefit analysis will often lead institutions to decline to support transactions involving the Islamic Republic of Iran, even though such transactions are permissible under the sanctions regimes. UN وما لم تعمل المؤسسات المالية على اكتساب نوع من الارتياح في التعامل مع الأنشطة المأذون بها المتعلقة بالتجارة ذات الأغراض الإنسانية، فإن تحليلات المخاطر مقابل الفوائد ستفضي في أحيان كثيرة إلى رفض المؤسسات المالية دعم المعاملات التي تشارك فيها جمهورية إيران الإسلامية، على الرغم من السماح بتلك المعاملات بموجب أنظمة الجزاءات.
    Moreover, an airline is within its right to decline to board a diplomat or family member who decline to voluntarily permit the search of their personal baggage or person. UN وفضلا عن ذلك من حق أي شركة خطوط جوية أن ترفض صعود دبلوماسي أو فرد من أفراد أسرته إلى متن طائرة تابعة لها إذا رفض السماح طوعا بتفتيش أمتعته الشخصية أو بتفتيشه شخصيا.
    to decline to approve the proposed issuance of CERs. UN (ج) سيرفض الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة.
    The Court cannot regard this factor as a compelling reason to decline to exercise its jurisdiction. UN وليس بوسع المحكمة أن تعتبر هذا العامل من الأسباب القاهرة التي تحملها على الامتناع عن ممارسة اختصاصها.
    In the absence of prima facie evidence of misconduct on the part of the ADB, the Ombudsman had no alternative but to decline to investigate the author’s complaint. UN وفي غياب الدليل الكافي على سوء السلوك من جانب مجلس مناهضة التمييز لم يكن أمام أمينة المظالم بديل سوى أن تمتنع عن التحقيق في شكوى مقدم البلاغ.
    By giving an opinion the Court therefore in no way circumvents the principle of consent to the judicial settlement of a bilateral dispute which exists simultaneously. The bilateral dispute cannot be dissociated from the subjectmatter of the request, but only in very particular circumstances which cannot be spelled out in general can its existence be seen as an argument for the Court to decline to reply to the request. UN والمحكمة، بإصدارها فتوى بشأن هذه القضية، لا تصادر إطلاقا على مبدأ الموافقة على التسوية القضائية للنـزاع الثنائي، الموجود في ذات الوقت ولا يمكن فصل النـزاع الثنائي عن موضوع الطلب، لكن يمكن اعتبار وجوده، في ظروف خاصة جدا لا يمكن الإفصاح عنها عموما، حجة للمحكمة لأن ترفض الإجابة على الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد