ويكيبيديا

    "to demonstrate that it" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإثبات أنها
        
    • تثبت أنها
        
    • أن يثبت أنه
        
    • على إثبات أنه
        
    • توضح أنها
        
    • تبرهن على أنه
        
    • أن يبرهن على
        
    • أن تبرهن
        
    The Chamber concluded that Libya did not present sufficient evidence to demonstrate that it was investigating the same case as that before the Court. UN وخلصت الدائرة إلى أن ليبيا لم تقدم أدلة كافية لإثبات أنها تحقق في نفس القضية المعروضة على المحكمة.
    However, the State party had not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    The Panel therefore finds that Mercator failed to demonstrate that it suffered a loss or that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وعليه، يرى أن الشركة لم تثبت أنها تكبدت خسارة أو أن الخسارة المزعومة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    This will require the United Nations to demonstrate that it makes a decisive contribution to the coherence of the strategies of the various actors. UN وسيتطلب هذا من الأمم المتحدة أن تثبت أنها تساهم مساهمة حاسمة الأهمية في ترابط استراتيجيات مختلف الأطراف الفاعلة.
    The Panel emphasises that it is not the duty of the Panel but, rather, that of the claimant, to demonstrate that it incurred an actual loss, to substantiate each element of its claim, and to establish a direct causal link between the loss and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    To provide for an expedited review procedure for the reinstatement of eligibility to use the mechanisms for a Party included in Annex I which is able to demonstrate that it is no longer failing to meet eligibility requirements under Articles 6, 12 and 17; UN (ب) التكفل بإجراء استعراض معجل لإعادة أهلية استخدام الآليات لطرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية قادر على إثبات أنه لم يعد يقصر في الوفاء بشروط الأهلية المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17؛
    The Committee notes that, despite numerous claims by the author that he was denied food, kept in solitary confinement for prolonged periods of time and fed unknown pills and alcohol, the State party has not presented any information to demonstrate that it has conducted an effective investigation into those specific allegations. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من ادعاءات صاحب البلاغ العديدة التي تفيد بأنه حُرم من الطعام وأودع في الحبس الانفرادي لفترات طويلة وأُلقم عقاقير مجهولة ومواد كحولية، لم تقدم الدولة الطرف أي معلومات توضح أنها أجرت تحقيقاً فعالاً في تلك الادعاءات المحددة.
    The Panel determined that the claimant provided sufficient evidence to demonstrate that it paid the key money in the amount claimed to its landlord prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 66- ورأى الفريق أن المطالِب قد قدم أدلة كافية تبرهن على أنه قام بدفع خلو الرجل بالمبلغ المطالَب به لصاحب الملك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    However, the State party has not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    However, the State party has not presented any information to demonstrate that it conducted any investigation into these allegations. UN غير أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذه الادعاءات.
    Niigata has not provided any evidence, such as bank statements or correspondence with the subcontractors, to demonstrate that it paid compensation to its subcontractors. UN ولم تقدم نيغاتا أي دليل، مثل البيانات المصرفية أو المراسلات مع الشركات المتعهدة من الباطن لإثبات أنها دفعت تعويضاً إلى الشركات المتعهدة من الباطن.
    In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة لم تدحض الدولة الطرف تحديداً، لا من خلال عرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية ولا بطريقة أخرى، ادعاءات صاحبة البلاغ، كما أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذا الصدد.
    In this case, the State party had not specifically, by way of presenting the detailed consideration by the courts or otherwise, refuted the author's allegations nor had it presented any particular information to demonstrate that it conducted any inquiry in this respect. UN وفي هذه الحالة لم تدحض الدولة الطرف تحديداً، لا من خلال عرض تفاصيل نظر المحاكم في القضية ولا بطريقة أخرى، ادعاءات صاحبة البلاغ، كما أنها لم تقدم أي معلومات لإثبات أنها أجرت أي تحقيق في هذا الصدد.
    The Panel, therefore, recommends no compensation for the items of domestic equipment as Bojoplast failed to demonstrate that it had suffered a loss. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه المعدات المحلية حيث إن بويوبلاست لم تثبت أنها تكبدت خسائر بشأنها.
    The Panel recommends no compensation because Bojoplast failed to demonstrate that it suffered a loss. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض لبويوبلاست نظراً إلى أنها لم تثبت أنها تكبدت أي خسارة.
    Anice also did not provide evidence to demonstrate that it incurred the claimed expenses. UN كما أنها لم تقدم أدلة تثبت أنها تكبدت تلك التكاليف التي تطالب بالتعويض عنها.
    The Panel finds that Telecomplect has provided sufficient evidence to demonstrate that it employed the 35 Bulgarian specialists and that it paid them the salaries claimed. UN 170- يرى الفريق أن تليكومبلكت قدمت أدلة كافية تثبت أنها وظفت 35 بلغاريا متخصصا ودفعت لهم المرتبات المطالب بها.
    The Panel emphasizes that it is not the duty of the Panel but, rather, that of the claimant to demonstrate that it incurred an actual loss, to substantiate each element of its claim, and to establish a direct causal link between the loss and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel emphasizes that it is not the duty of the Panel but, rather, that of the claimant to demonstrate that it incurred an actual loss, to substantiate each element of its claim, and to establish a direct causal link between the loss and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويؤكد الفريق أنه ليس عليه هو، وإنما على صاحب المطالبة، أن يثبت أنه تكبد خسارة حقيقية ويدعم كل عنصر من عناصر مطالبته بالأدلة ويثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين الخسارة وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    To provide for an expedited review procedure for the reinstatement of eligibility to use the mechanisms for a Party included in Annex I which is able to demonstrate that it is no longer failing to meet eligibility requirements under Articles 6, 12 and 17; UN (ب) التكفل بإجراء استعراض معجل لإعادة أهلية استخدام الآليات لطرف مدرج في المرفق الأول للاتفاقية قادر على إثبات أنه لم يعد يقصر في الوفاء بشروط الأهلية المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17؛
    The Committee notes that, despite the medical certificate evidencing injuries on the body of the author's son, which was submitted by the defence lawyers during the cassation proceedings, the State party has not presented any information to demonstrate that it had conducted any investigation into the ill-treatment allegations. UN وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الشهادة الطبية التي قدمها محامي الدفاع خلال إجراءات النقض، والتي تثبت وجود إصابات على جسد ابن صاحبة البلاغ، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات توضح أنها أجرت أي تحقيق في ادعاءات سوء المعاملة.
    The proposed project activity uses a methodology to demonstrate that it meets the threshold that has been approved by the executive board, and the designated operational entity determines that the methodology is appropriate to the circumstances of the project activity and has been properly applied; or UN (أ) كان نشاط المشروع المقترح يستخدم منهجية تبرهن على أنه يستوفي الحد الأدنى الذي أقره المجلس التنفيذي وقرر الكيان التشغيلي المعين أن المنهجية مناسبة لظروف نشاط المشروع وأنها طبقت على الوجه الصحيح؛ أو
    Accordingly, for a particular fishery to receive MSC certification, it needed to demonstrate that it was not having an unacceptable impact on species and habitats within the fishery area. UN وبالتالي، لكي يحصل أي من المصائد على شهادة المجلس، ينبغي أن يبرهن على عدم إحداثه آثارا غير مقبولة على الأنواع والموائل الموجودة في منطقة الصيد.
    Given its history of clandestine nuclear activities and documented efforts to deceive the international community, the Islamic Republic of Iran would have to demonstrate that it no longer sought to acquire a nuclear weapons capability. UN وفي ضوء تاريخ الأنشطة النووية الخفية التي تقوم بها، والجهود الموثقة لتضليل المجتمع الدولي، سوف يتعين على جمهورية إيران الإسلامية أن تبرهن على أنها لم تعد تسعى إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد