ويكيبيديا

    "to denounce" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للتنديد
        
    • لإدانة
        
    • في التنديد
        
    • على التنديد
        
    • على إدانة
        
    • إلى التنديد
        
    • أن يشجب
        
    • أن يدين
        
    • على شجب
        
    • إلى شجب
        
    • لشجب
        
    • أن نشجب
        
    • تستنكر
        
    • أن تدين
        
    • من الإبلاغ
        
    In Mexico, for example, the Red de Salud Reproductiva del Distrito Federal (Reproductive Health Network of Mexico City) organized a public tribunal to denounce cases of abuse in reproductive health services. UN ففي المكسيك مثلا، نظمت شبكة الصحة اﻹنجابية في مكسيكو محاكمة جماهيرية للتنديد بحالات التجاوز في خدمات الصحة اﻹنجابية.
    That must also be denounced and we must be courageous enough to denounce those actions and, in that manner, support peace. UN وذلك ما يجب علينا أن نندد به أيضا، مثلما يجب علينا أن نبدي ما يكفي من الشجاعة لإدانة تلك الأعمال، وبالتالي، دعم السلام.
    It was essential for Governments to denounce violence in all circumstances, regardless of the religious affiliations of those involved, and political leaders had to unite in denouncing violence with a single voice. UN وأنه من الأمور الأساسية أن تقوم الحكومات بالتنديد بالعنف في جميع الظروف، بغض النظر عن الانتماءات الدينية لمن يعنيهم الأمر، وأن يتحد الزعماء السياسيون في التنديد بالعنف بصوت واحد.
    Only supervision by a watchful press, civic organizations and civil society can enhance transparency and boost the capacity to denounce abuses of this kind. UN ولا تستطيع أن تحسن الشفافية والقدرة على التنديد بتلك الأوضاع إلا وسائل المراقبة والتحكم من جانب الصحافة، ومنظمات المواطنين والمجتمع المدني.
    His Government had banned ISIL as an organization in Indonesia and had taken steps to discourage people from joining it and to encourage moderates to denounce its ideology. UN وأضاف أن حكومته حظرت تنظيم داعش كمنظمة في إندونيسيا، واتخذت خطوات لثني الناس عن الانضمام إليه ولتشجيع المعتدلين على إدانة أيديولوجيته.
    It calls upon the international community to denounce Ethiopia's act and to take the necessary action to guarantee the rights and well-being of these innocent civilians. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    Sudan condemned the violation of refugee rights and called upon the international community to denounce all rebellious activities and the recruitment of children in refugee camps. UN واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين.
    The Prime Minister failed to use his firm authority to denounce the transfer of weapons to civilians. UN وامتنع رئيس الوزراء عن استخدام سلطته بحزم للتنديد بنقل الأسلحة إلى المدنيين.
    The demonstration had been organized to denounce the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation. UN وقد نظمت المظاهرة للتنديد بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    President Correa responded to the presentation by holding a " cadena " to denounce Ricaurte and Fundamedios. UN ورد الرئيس كورّيا على هذا العرض بأن أدلى بخطاب للتنديد بالسيد ريكاورتي ومؤسسة فُنداميديوس.
    We must have the courage to denounce the excesses of ideological fanaticism and extremism, which do damage to our shared principles. UN ويجب أن تكون لدينا الشجاعة لإدانة تجاوزات التعصب والتطرف العقائدي، التي تضر بمبادئنا المشتركة.
    Should the reserving State be forced to withdraw its reservation for any reason, it might feel compelled to denounce the treaty altogether. UN وإذا أرغمت دولة متحفظة على سحب تحفظها لأي سبب من الأسباب، فقد ترى أنها مضطرة لإدانة المعاهدة كلية.
    The Syrian Coalition respectfully requests that the Security Council use its forthcoming debate to denounce the Syrian regime's systematic and widespread use of sexual violence as an instrument of war. UN ولذلك، يطلب الائتلاف السوري إلى مجلس الأمن بكل احترام أن يستغل المناقشة المقبلة لإدانة استخدام النظام السوري العنف الجنسي كوسيلة حرب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع.
    Article 39 of the Constitution prescribes that Khmer citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by state and social organs or by members of such organs. UN فالمادة 39 من الدستور تنص على أن للمواطنين الخمير الحق في التنديد بأي انتهاك للقانون من جانب الدولة والأجهزة الاجتماعية أو أعضاء هذه الأجهزة، أو إقامة دعاوى أو تقديم مطالبات تتعلق بهذا الانتهاك.
    The Assembly did not hesitate to denounce explicitly the individual States it considered to be responsible of such practices. UN ولم تتردد الجمعية العامة في التنديد صراحة بفرادى الدول التي اعتبرتها مسؤولة عن هذه الممارسات.
    My delegation has repeatedly pressed the United Nations to denounce all acts of violence and terrorism, and condemn States that aid and abet terrorists groups, which is a violation of their obligations under international law, as well as Security Council resolutions. UN وما لبث وفدي يحث الأمم المتحدة على التنديد بجميع أعمال العنف والإرهاب، وإدانة الدول التي تقدم المساعدة إلى الجماعات الإرهابية أو تحرضها، مما يعتبر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فضلا عن قرارات مجلس الأمن.
    The Mission noted that the Security Council remained committed to Kosovo and urged the Assembly members to denounce ethnic hatred and focus on the future. UN وأشارت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى أن مجلس الأمن ما برح ملتزما بكوسوفو وحثت أعضاء الجمعية التشريعية على إدانة الكراهية العرقية والتركيز على المستقبل.
    In his response, he said that his organization clearly condemned paedophilia and invited organizations and other individuals concerned to denounce it as well. UN وقال في رده إن المنظمة التي ينتمي إليها تشجب بشكل واضح الميل الجنسي إلى الأطفال وتدعو المنظمات وغيرها من الأفراد المعنيين إلى التنديد به أيضا.
    In that context, my delegation is obliged to denounce the radio and television aggression that the Government of the United States of America has carried out against Cuba for several decades. UN وفي ذلك السياق، يجد وفد بلدي لزاما عليه أن يشجب العدوان الإذاعي والتلفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عدة عقود.
    We expect the Special Rapporteur to denounce unlawful sanctions imposed against the human rights of all Iranian citizens. UN ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين.
    However, under its mandate, the Committee was compelled to denounce the Israeli policy of occupation and colonization of Palestinian territories. UN غير أن اللجنة مجبرة، بموجب ولايتها، على شجب السياسة الإسرائيلية الخاصة بالاحتلال واستيطان الأراضي الفلسطينية.
    He called on the Committee to denounce the Marines' plans to remain on Vieques Island and refuse the inhabitants the right of access to their land. UN ودعا اللجنة إلى شجب خطط مشاة البحرية بالبقاء على جزيرة فيكيس ورفض حق السكان في الحصول على أراضيهم.
    Her country had the right and duty to denounce those illegal acts and to demand their immediate cessation. UN ويمتلك بلدها الحق والواجب لشجب تلك الأفعال غير القانونية وطلب وقفها على الفور.
    It is insufficient for us to denounce atrocities in Rwanda, Bosnia and Kashmir. UN ولا يكفي بالنسبة لنا أن نشجب الفظائع في رواندا والبوسنة وكشمير.
    Cuba has denounced and will continue to denounce in all international forums the effects of such policies on its public health system. UN وقد استنكرت كوبا، وستظل تستنكر في جميع المحافل الدولية ما تحدثه تلك السياسات من آثار في نظام الصحة العام لديها.
    She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Violence against woman and girls continue to be socially legitimated, specially when its exercised in the domestic context, impeding women victims to denounce its perpetrators. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات يحظى بمشروعية اجتماعية لا سيما عندما يحدث في سياق منزلي، مما يمنع ضحاياه من النساء من الإبلاغ عن المقترفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد