It further expresses concern at the insufficient implementation of alternatives to deprivation of liberty at the provincial level. | UN | وتعرب أيضا عن قلقها إزاء ضعف تنفيذ التدابير البديلة للحرمان من الحرية على صعيد المقاطعات. |
Reducing the numbers of children in detention has remained a priority through the setting up of mechanisms for diversion from judicial proceedings and alternatives to deprivation of liberty. | UN | وظل تخفيض أعداد الأطفال المحتجزين يمثل أولوية عن طريق وضع آليات للتحول عن الإجراءات القضائية وبدائل للحرمان من الحرية. |
The authorities were also focusing on alternatives to deprivation of liberty. | UN | وأكد أن السلطات تركز أيضاً على بدائل عن الحرمان من الحرية. |
This report describes the institutional and legislative framework with respect to deprivation of liberty and human rights since Senegal gained independence in 1960. | UN | ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960. |
In extreme cases, the inability to pay leads to deprivation of liberty. | UN | وفي حالات قصوى، يؤدي العجز عن الدفع إلى الحرمان من الحرية. |
those sentenced for the first time to deprivation of liberty for a term of not more than five years for offences committed by negligence: in colonies or settlements for persons who have committed offences by negligence; | UN | ينفذ المحكوم عليهم للمرة اﻷولى بحرمانهم من حريتهم لفترة لا تتجاوز خمس سنوات لجرائم ارتكبوها بفعل اﻹهمال، حكمهم في المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛ |
Therefore, the Working Group concludes that the holding of Wang Wanxing in a psychiatric hospital amounts to deprivation of liberty. | UN | ولهذا، يستنتج الفريق العامل أن احتجاز وانغ وانزينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية. |
Lack of uniformity subjects individuals facing extradition proceedings to deprivation of liberty in varying degrees, depending on the applicable domestic procedure. | UN | وإن عدم تماثل الإجراءات يعرض الأفراد الذين يواجهون إجراءات التسليم للحرمان من الحرية بدرجات متفاوتة، تبعاً للإجراءات المحلية المطبقة. |
Recommend the development of alternatives to deprivation of liberty such as sheltered housing and alternative care with national child protection services; | UN | يوصون بوضع بدائل للحرمان من الحرية من قبيل الملاجئ والخدمات الوطنية البديلة لحماية الأطفال؛ |
The Special Rapporteur found that migrants are particularly vulnerable to deprivation of liberty. | UN | ورأت المقررة الخاصة أن المهاجرين معرضين بصفة خاصة للحرمان من الحرية. |
promoting and facilitating a restorative justice approach as an alternative to deprivation of liberty | UN | :: تشجيع وتيسير نهج العدالة الإصلاحي كبديل للحرمان من الحرية |
In particular, reforms in in the penitentiary system had started in 2009, such as revision of the criminal legislation, which shifted the focus towards alternative punishments to deprivation of liberty. | UN | وبصورة خاصة، بدأت الإصلاحات في نظام السجون في عام 2009، ومنها مثلاً تنقيح التشريعات الجنائية، الذي حول التركيز نحو عقوبات بديلة للحرمان من الحرية. |
Banning all forms of inhuman sentencing was of utmost urgency, and investing in restorative justice, diversion mechanisms and alternatives to deprivation of liberty was a critical component of that process. | UN | ويعد حظر جميع أشكال العقوبة اللاإنسانية أمراً في غاية الإلحاح، ويشكل الاستثمار في القضاء الإصلاحي وآليات تقويم الشباب والتدابير البديلة للحرمان من الحرية عنصراً حاسماً من عناصر هذه العملية. |
The Committee is also concerned at the insufficient number of juvenile judges in the country and the lack of alternative measures to deprivation of liberty. | UN | ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية. |
The Committee also urges the State party to implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ. |
The Committee also urges the State party to implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تنفيذ بدائل عن الحرمان من الحرية من جملتها الإخضاع للاختبار والوساطة والخدمة المجتمعية والحكم بعقوبات مع وقف التنفيذ. |
He welcomes the establishment of minimum standards of nutrition and living conditions for persons sentenced to deprivation of liberty. | UN | ويرحب بوضع معايير دنيا للتغذية ولظروف معيشة اﻷشخاص المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية. |
The present report outlines the different institutions and laws relating to deprivation of liberty and human rights in the context of criminal, police, immigration and mental health-care law. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف المؤسسات والقوانين فيما يتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في سياق القانون الجنائي والقوانين الخاصة بالشرطة والهجرة الوافدة ورعاية الصحة العقلية. |
Breaking society's laws not only detracts from a person's dignity and self-respect, but may also lead to deprivation of liberty. | UN | وانتهاك قوانين المجتمع لا يُنقص من كرامة الشخص واحترامه لذاته فحسب، بل من شأنه أيضاً أن يؤدي إلى الحرمان من الحرية. |
those sentenced for the first time to deprivation of liberty for a term of more than three years for grave crimes: in colonies on a strengthened regime; | UN | وينفذ المحكوم عليهم ﻷول مرة بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات ﻹرتكابهم جرائم خطيرة، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد؛ |
Therefore, the Working Group concludes that the holding of Mr. Cao Maobing in a psychiatric hospital amounts to deprivation of liberty. | UN | ولذلك، يخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كاوو ماوبينغ في مستشفى للأمراض النفسية يمثل حرماناً من الحرية. |
Strengthen its specialized juvenile justice system and promote alternative measures to deprivation of liberty, with a view to the full reintegration of the child into the society (Republic of Moldova); | UN | 123-150- تدعيم نظام عدالة الأحداث المتخصص وتشجيع التدابير البديلة لسلب الحرية قصد إدماج الأطفال في المجتمع إدماجاً كاملاً (جمهورية مولدوفا)؛ |
139. Reports should also indicate the existing alternatives to deprivation of liberty, the frequency with which they are used and the children concerned, including by age, gender, region, rural/urban area, and social and ethnic origin. | UN | ٩٣١ - كذلك ينبغي أن تبيﱢن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها واﻷطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني. |
Service of sentence in corrective labour colonies shall be imposed on women sentenced to deprivation of liberty as follows: | UN | ويفرض على النساء المحكوم عليهم بحرمانهم من الحرية تأدية حكمهن في مستعمرات العمل اﻹصلاحي على النحو التالي: |
(c) Amendment to the Executive Penal Code in June 2010 enabling convicted persons sentenced to deprivation of liberty to apply for parole once they have served at least half their sentence; | UN | (ج) إدخال تعديل على قانون العقوبات التنفيذي في حزيران/يونيه 2010 لتمكين الأشخاص المدانين المحكوم عليهم بسلب الحرية من تقديم طلب الإفراج المشروط بعد أن يكونوا قد قضوا نصف مدة عقوبتهم على الأقل؛ |
10. As to the situation of his house arrest, the Working Group has already stated in its deliberation No. 1 that house arrest may be compared to deprivation of liberty provided that it is carried out in closed premises which the person is not allowed to leave, which, as the Government has not denied, is the case here. | UN | 10- أما فيما يتعلق بحالة اعتقاله في المنزل فقد ذكر الفريق العامل من قبل في الحكم رقم 1 أن الاعتقال المنزلي يعتبر سلباً للحرية إذا تم في مكان مغلق ولم يسمح للشخص بمغادرته، وهي الحالة هنا حيث أن الحكومة لم تنكر ذلك. |
74. The Committee is concerned that persons under 18 may be prosecuted for crimes in the same manner as adults, without special procedures; are potentially liable for the same penalties as adults; may be subject to deprivation of liberty without due process under article 49 of the Islamic Penal Law; and, apart from facilities in some large cities, may be held in detention with adults. | UN | 74- يساور اللجنة القلق لأنه يجوز بموجب المادة 49 من القانون الجنائي الإسلامي محاكمة الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة على الجرائم التي يرتكبونها بنفس الطريقة التي يحاكم بها البالغون وبدون اللجوء إلى إجراءات خاصة، كما يمكن أن يخضعوا لنفس العقوبات التي تفرض على البالغين وللحرمان من الحرية بدون محاكمة حسب الأصول؛ ويمكن أن يحتجزوا مع البالغين ما عدا في بعض المدن الكبرى حيث توجد مراكز لذلك. |