ويكيبيديا

    "to developments in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى التطورات في
        
    • والتطورات التي طرأت
        
    • للتطورات في
        
    • بالتطورات في
        
    • التطورات التي تحدث في
        
    • للتطورات المستجدة في
        
    • مع التطورات في
        
    • للتطورات الحاصلة في
        
    • بالتطورات المستجدة في
        
    • على التطورات في
        
    • لتطورات الوضع في
        
    • لتطورات حصلت في
        
    • إلى التطورات التي شهدتها
        
    • إلى التطورات الجارية في
        
    • من تطورات في
        
    Continued attention to developments in Sweden is therefore deemed necessary in order to correctly assess the extent of activities in Sweden. UN ومن ثم كانت مواصلة الانتباه إلى التطورات في السويد ضرورية من أجل التقييم الصحيح لمدى الأنشطة فيها.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    We must continue to pay close attention to developments in this situation. UN ولا بـــد أن نواصل إيـــلاء الاهتمام الشديــد للتطورات في هذه الحالة.
    Reiterating that the life and health of individuals are inevitably related to developments in life sciences and social areas, UN وإذ يؤكد من جديد أن حياة الأفراد وصحتهم ترتبطان بالضرورة بالتطورات في مجالات علوم الحياة والمجالات الاجتماعية،
    With all due modesty, I think that we have, for example, made a positive contribution to developments in Brazil, for instance. UN وبكل التواضع الواجب، أعتقد أننا قدمنا، على سبيل المثال، إسهاما إيجابيا في التطورات التي تحدث في البرازيل.
    This will enable the Council to strengthen its ability to respond better and more rapidly to developments in the international economic, environmental and social fields. UN فمن شأن ذلك أن يمكن المجلس من أن يعزز قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية.
    One participant drew attention to developments in this area that had been focused on interoperability, partnerships with traditional providers of remittance transfers and currency exchange at lower fees. UN ووجه أحد المشاركين العناية إلى التطورات في هذا المجال التي تركزت على التشغيل المتبادل وإقامة شراكات مع المقدمين التقليديين لخدمات تحويل الأموال وصرف العملات بسعر أقل.
    These are partially due to developments in the international treaty framework relevant for the implementation of the Mine Ban Convention (MBC) and partly owing to changes in the structure and magnitude of the mine problem in the field. UN وتُعزى جزئياً إلى التطورات في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة بتنفيذ اتفاقية حظر الألغام، كما تُعزي جزئياً إلى التغيرات التي طرأت على هيكل وحجم مشكلة الألغام على الأرض.
    Earlier attempts within the Council to draw attention to developments in the Central African Republic, asserted another speaker, had been diverted by concerns over the ongoing crisis in the Syrian Arab Republic. UN وأكد متكلم آخر أن المحاولات التي جرت في وقت سابق داخل المجلس لتوجيه الانتباه إلى التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى حرفت عن مسارها بفعل الشواغل إزاء الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة لهدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، لا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    In response to developments in Drvar and Pale, IPTF created investigation support teams to augment the investigations by the Human Rights Office. UN واستجابة للتطورات في درفار وبال، أنشأت قوة الشرطة الدولية أفرقة لدعم التحقيق لزيادة التحقيقات التي يضطلع بها مكتب حقوق اﻹنسان.
    Some surveys considered the major trends in the world and their relevance to developments in the region. UN وتطرقت بعض الدراسات لبحث التوجهات الرئيسية في العالم وصلتها بالتطورات في المنطقة.
    This general sense of optimism was also manifested in relation to developments in the Middle East. UN وتجلى أيضا هذا اﻹحساس العام بالتفاؤل فيما يتصل بالتطورات في الشرق اﻷوسط.
    The purpose of the Commission's work on the subject should be clearly defined, and careful consideration should be given to developments in the International Criminal Court and other initiatives in the field. UN وينبغي أن يُحدَّد بوضوح الغرض من عمل اللجنة بشأن الموضوع، وأن يُنظَر بعناية في التطورات التي تحدث في المحكمة الجنائية الدولية وفي المبادرات الأخرى في هذا المجال.
    For this purpose, the Council would serve as a quality platform for high-level engagement among Member States and with the international financial institutions, the private sector and civil society on emerging global trends, policies and action and would develop its ability to respond better and more rapidly to developments in the international economic, environmental and social fields. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يعمل المجلس كمنبر فعال تستخدمه الدول الأعضاء لإجراء حوار رفيع المستوى بينها من جهة، ومع المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من جهة أخرى بشأن الاتجاهات والسياسات والإجراءات العالمية الجديدة، وأن يطور قدرته على الاستجابة بشكل أفضل وأسرع للتطورات المستجدة في الميادين الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الدولية؛
    Several responses stressed the close connection to developments in the area of climate change. UN وشدَّدت ردود عدة على الارتباط الوثيق القائم مع التطورات في مجال تغير المناخ.
    The conventional human rights approach, as shaped by the events of the Second World War, was inadequate in responding to developments in the field. UN ولاحظت أن النهج التقليدي المتعلق بحقوق الإنسان كما شكلته أحداث الحرب العالمية الثانية لم يعد كافيا للاستجابة للتطورات الحاصلة في هذا الميدان.
    Some of the permanent members had been more flexible than others on that score, added another discussant, whose delegation, in fact, had had a relatively good experience within the Council in terms of being allowed to share the pen on resolutions and statements relating to developments in their region. UN وأضاف محاور آخر أن بعض الأعضاء الدائمين أبدوا مرونة أكثر من غيرهم بشأن هذه المسألة. حيث كان لوفده في الواقع تجربة جيدة نسبيا في المجلس تمثلت في السماح له بالمشاركة في مهام حملة القلم بالنسبة لقرارات وبيانات ذات صلة بالتطورات المستجدة في منطقته.
    However, she emphasized the importance of including some wording along the lines of subparagraph (vi) in option 1 that would allow the Court to have jurisdiction in rapid response to developments in that area of law. UN بيد أنها تؤكد على أهمية ادراج نوع من الصياغة على غرار الفقرة الفرعية `٦` في الخيار ١ الذي يتيح للمحكمة أن يكون لها اختصاص في استجابة سريعة على التطورات في هذا المجال من القانون .
    :: The summit accorded especial importance to developments in Iraq and adopted a comprehensive Arab conception of the political and security solution to the challenges faced by that country, based on the following elements: UN ▪ أولت القمة أهمية خاصة لتطورات الوضع في العراق، وأقرت تصورا عربيا شاملا للحل السياسي والأمني لما يواجه العراق من تحديات، يرتكز على العناصر التالية:
    My Special Representative for Children and Armed Conflict had planned to visit Myanmar early in 2003; however, this had to be postponed owing to developments in the country. UN وخطط ممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة لزيارة ميانمار في أوائل عام 2003؛ بيد أنه تعين تأجيل تلك الزيارة نتيجة لتطورات حصلت في البلد.
    The Administration informed the Board that, in the case of UNIFIL, the late obligations were due to developments in the area. UN وأبلغت الإدارة المجلس بأن الالتزامات المتأخرة لبعثة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك تُعزى إلى التطورات التي شهدتها المنطقة.
    I now turn to developments in the disarmament machinery. UN أنتقل الآن إلى التطورات الجارية في آلية نزع السلاح.
    In this regard, consideration should be given to developments in other relevant international organizations and intergovernmental bodies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار لما يقع من تطورات في سائر المنظمات الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد