ويكيبيديا

    "to difficulties in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى صعوبات في
        
    • إلى صعوبة
        
    • الى صعوبات في
        
    • إلى الصعوبات في
        
    • عن صعوبات في
        
    • لصعوبات في
        
    • الصعوبات التي يواجهونها في
        
    • إلى الصعوبات المواجهة في
        
    • إلى الصعوبات التي تعترض
        
    • الصعاب القائمة في
        
    • الصعوبات التي تكتنف
        
    • ولصعوبات في
        
    • بعض الصعوبات في
        
    • بصعوبات في
        
    • الصعوبات التي صودفت في
        
    The variance was attributable to difficulties in acquiring visas, which placed limitations on the deployment of international staff UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات، مما وضع قيودا على عملية نشر الموظفين الدوليين
    Lower than planned number of personnel owing to difficulties in identifying and recruiting qualified candidates UN يُـعزى انخفاض عدد الأفراد عن العدد المقرر إلى صعوبات في اختيار وتوظيف مرشحين مؤهلين
    Because of recruitment delays owing to difficulties in identifying suitable candidates UN نظراً لحالات تأخر في التعيين تعزى إلى صعوبات في تحديد المتقدمين المناسبين
    The misunderstanding also leads to difficulties in measuring its extent and impact. UN ويؤدي سوء الفهم أيضاً إلى صعوبة قياس نطاق المشكلة وآثارها.
    or a more serious penalty; Some delegations noted that establishment of seriousness on the basis of the length of possible sentence might lead to difficulties in practice, owing to differences in penal systems. UN سنة أو بعقوبة أشد ؛أشار بعض الوفود الى أن تقرير خطورة الجرم استنادا الى طول العقوبة المحتملة يمكن أن يفضي الى صعوبات في الممارسة بسبب الاختلافات في النظم العقابية .
    The delay in the handover was due to difficulties in collecting data from remote and inaccessible locations UN ويعزى التأخر في التسليم إلى الصعوبات في جمع البيانات من المواقع النائية التي يصعب الوصول إليها
    This was due to difficulties in bringing earth moving equipment to the Mehaires team site UN ويعزى ذلك إلى صعوبات في إيصال معدات حفر الأرض إلى موقع الفريق في المهيرز
    It raises the issue of accountability in field medical services, which it notes has led to difficulties in overcoming disagreements on cost-sharing by the various agencies using the facilities. UN ويثير قضية المساءلة على صعيد الدوائر الطبية الميدانية، ويلاحظ أنها أفضت إلى صعوبات في التغلب على الخلافات بشأن تقاسم التكاليف بين مختلف الوكالات التي تستخدم المرافق.
    The lower output was attributable to difficulties in obtaining visas to enter the Sudan UN يعزى انخفاض الناتج إلى صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى السودان
    The variance was attributable to difficulties in attracting candidates, owing to the severe hardship conditions on the ground UN ويعزى الفرق إلى صعوبات في اجتذاب المرشحين نظرا لظروف المشقة الشديدة في الميدان
    The variance was attributable in part to difficulties in obtaining visas and in recruiting Arabic-speaking candidates UN ويعزى الفرق جزئيا إلى صعوبات في الحصول على التأشيرات وفي استقدام مرشحين ناطقين باللغة العربية
    According to information from the UNCTAD secretariat, the delay is mainly due to difficulties in the process of negotiating the financing for its implementation. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من أمانة الأونكتاد، يرجع التأخير أساساً إلى صعوبات في عملية التفاوض على تمويله.
    The deficiencies led to difficulties in identifying or distinguishing the assets for control purposes and may result in incorrect recognition of assets in the financial statements. UN وأدت أوجه القصور هذه إلى صعوبات في تحديد الأصول أو التمييز بينها لأغراض الرقابة، وقد يؤدي ذلك إلى أخطاء في الإفصاح عن الأصول في البيانات المالية.
    In destination countries, the skills of migrants are often underutilized owing to difficulties in obtaining legal documentation and recognition for qualifications acquired abroad. UN وفي بلدان المقصد، غالبا ما تعزى الاستفادة المنقوصة من مهارات المهاجرين إلى صعوبات في الحصول على وثائق قانونية وعلى الاعتراف بالمؤهلات المكتسبة في الخارج.
    It also leads to difficulties in the processing of payments and banking transactions from and to suppliers and in the banking processes affecting FAO personnel. UN ويؤدي كذلك إلى صعوبات في تجهيز المدفوعات والمعاملات المصرفية من الموردين وإليهم، وصعوبات في العمليات المصرفية يعاني منها موظفو الفاو.
    This owes mainly to difficulties in meeting the conditions stipulated and cumbersome and costly procedures for both producers and users of drugs. UN ويعود ذلك أساساً إلى صعوبة تلبية الشروط المنصوص عليها والإجراءات المرهقة والمكلفة لكل من منتجي الأدوية ومستخدميها.
    or a more serious penalty; Some delegations noted that establishment of seriousness on the basis of the length of possible sentence might lead to difficulties in practice, owing to differences in penal systems. UN سنة أو بعقوبة أشد ؛أشار بعض الوفود الى أن تقرير خطورة الجرم استنادا الى طول العقوبة المحتملة يمكن أن يفضي الى صعوبات في الممارسة بسبب الاختلافات في النظم العقابية .
    This is generally owing to difficulties in conducting discussions and reaching agreement with partners, particularly government partners, given their own end-of-year priorities. UN ويُعزى ذلك عموما إلى الصعوبات في المناقشات مع الشركاء وفي التوصل إلى اتفاق معهم، ولا سيما الشركاء من الحكومات، في ضوء أولويات الشركاء في نهاية السنة.
    This fragmentation of enforcing offices sometimes leads to difficulties in harmonizing activities. UN 136- وأحياناً ما تسفر هذه التجزئة لمكاتب الإنفاذ عن صعوبات في المجانسة بين الأنشطة.
    :: there were difficulties in coordination of medical assistance due to difficulties in communications, UN :: مواجهة صعوبات في تنسيق المساعدة الطبية نتيجة لصعوبات في الاتصالات،
    In addition to a lack of effective oversight structures, often victims were unable to identify the perpetrators of the abuses owing to difficulties in distinguishing between the many military actors, be they national forces, international forces or private military and security companies. UN وبالإضافة إلى عدم وجود أجهزة رقابة فعالة، فإن الضحايا لا يكونون في أحيان كثيرة قادرين على التعرف على مرتكبي الانتهاكات، بسبب الصعوبات التي يواجهونها في التمييز بين الجهات العسكرية الكثيرة، سواء كانت قوات وطنية أو دولية أو شركات عسكرية وأمنية خاصة.
    Establishment of environmental standards was delayed owing to difficulties in identifying a qualified and suitable Environmental Officer. UN يعزى تأخر وضع المعايير البيئية إلى الصعوبات المواجهة في التعرف على موظف مؤهل ومناسب لشؤون البيئة.
    Algeria referred to difficulties in realizing the right to food, including for children suffering from malnutrition, due to natural disasters, famine and appeal the international community to provide DPRK population with food assistance. UN وأشارت الجزائر إلى الصعوبات التي تعترض تحقيق الحق في الغذاء، بما في ذلك للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية، والناجمة عن الكوارث الطبيعية والمجاعة، وناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة الغذائية لسكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The administering Power reported a slow use of credits, however, owing to difficulties in the application process, and in putting the projects into effect. UN بيد أن الدولة القائمة بالإدارة أبلغت عن بطء في استعمال الائتمانات بسبب الصعاب القائمة في عملية الصرف وتمويل الأرصدة وفي وضع المشاريع موضع التنفيذ(16).
    93. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) warned that the lack of identity documentation for minority groups could increase the risk of statelessness due to difficulties in proving nationality. UN 93- وحذرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أن عدم امتلاك فئات الأقليات لوثائق هوية من شأنه أن يزيد من خطر انعدام الجنسية بسبب الصعوبات التي تكتنف إثبات الجنسية.
    However, some Haitian refugees have been refused renewal of their documents, exposing them to the risk of deportation and to difficulties in accessing basic services. In addition, some asylum applications remain unresolved, pending a decision by the National Commission for Refugees (CONARE). UN إلا أنه لم تُجَّدد وثائق بعض اللاجئين الهايتيين، مما يعرّضهم لخطر الترحيل ولصعوبات في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ولا تزال بعض طلبات اللجوء قيد البت فيها من جانب اللجنة الوطنية للاجئين.
    With regard to Jaffna, the Commission faced some difficulties in opening its office, due to difficulties in recruiting staff. UN أما في جافنا فقد واجهت اللجنة بعض الصعوبات في افتتاح مكاتب لها بسبب تعذر العثور على موظفين.
    It has been indicated that those challenges could also be connected to difficulties in calculating the cost-benefit advantages of space applications. UN وقد أُشير إلى أن هذه التحديات يمكن أن تكون متصلة بصعوبات في حساب مزايا فعالية التكاليف بالنسبة للتطبيقات الفضائية.
    Owing to difficulties in defining the programme's scope and nature, in late 1992 the Secretary-General sent a team of experts to help formulate a proposal for land transfer that would be acceptable to the parties. UN وبسبب الصعوبات التي صودفت في سبيل تحديد أطر البرنامج وخصائصه، أوفد اﻷمين العام فريقا من المتخصصين، خلال اﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٢، للتعاون في صياغة اقتراح يحظى بقبول اﻷطراف المعنية لنقل ملكية اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد