ويكيبيديا

    "to display" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لعرض
        
    • إلى إبداء
        
    • أن تبدي
        
    • على إبداء
        
    • إلى إظهار
        
    • على إظهار
        
    • بإبداء
        
    • في إبداء
        
    • ﻹظهار
        
    • التحلي
        
    • لإبداء
        
    • وإظهار
        
    • أن يبدي
        
    • أن تظهر
        
    • أن تتحلى
        
    I mean, AMBER Alerts are only designed to display alphanumeric text. Open Subtitles أعني .. أنذار العنبر مصمم خصيصاً لعرض نص الأبجدية الرقمية
    All you need is a radio frequency converter to display the images from your microprocessor to your set output device. Open Subtitles كل ما ستحتاجه هو جهاز تحويل لذبذبات الراديو لعرض الصور من الجهاز المُعالج الدقيق إلى الشاشة التي ستستخدمها
    We invite all delegations to display the same flexibility and goodwill. UN وندعو جميع الوفود إلى إبداء نفس المرونة وحسن النية.
    Consequently, we call on the stakeholders to display the political will to organize the presidential election. UN وبناء عليه، نناشد الأطراف أن تبدي الإرادة السياسية لتنظيم الانتخابات الرئاسية.
    We urge Member States to display the necessary political will to finalize and adopt the comprehensive convention on international terrorism. UN ونحن نحث الدول الأعضاء على إبداء الإرادة السياسية الضرورية لوضع اللمسات الأخيرة على اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي واعتمادها.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. UN ومع ترحيبنا بهذا التطور الايجابي، نحثهما على إظهار الارادة السياسية اللازمة وحسن النية، بغية أن تؤتي مفاوضاتهما كامل الثمار.
    The organizing of provincial and national exhibitions in order to give craftspeople an opportunity to display their skills; UN تنظيم معارض إقليمية ووطنية ﻹتاحة الفرصة للحرفيين لعرض مهاراتهم؛
    :: Physical space to display material should be provided at future fairs, for example poster boards. UN :: ينبغي توفير حيز مادي لعرض المواد في معارض الشراكات في المستقبل، مثل لوحة ملصقات.
    The United Nations Information Centre in Panama obtained pro bono advertising space to display campaign posters at public bus stops for six months. UN وحصل مركز الأمم المتحدة للإعلام في بنما على مساحات إعلانية مجانية لعرض ملصقات الحملة في محطات الحافلات العامة لمدة ستة أشهر.
    Provision of a shop front for women to display handicrafts. UN وضع واجهة تجارية تحت تصرف النساء المعنيات لعرض منتجات الحرف اليدوية.
    Demonstrations can be designed to display an individual technique or technology or disseminate systems where know-how is shared first so that users can make an educated decision on the type of equipment to purchase. UN ويمكن تصميم عمليات بيان عملي لعرض تقنية أو تكنولوجيا فردية أو لنشر نظم حيث تتقاسم الدراية الفنية أولا حتى يمكن للمستعملين اتخاذ قرار مستنير بشأن نوع المعدات التي يتعين شراؤها.
    Training culminates with a demonstration by the battalion in an effort to display the skill and poise necessary for participation in United Nations operations. UN ويختتم التدريب ببيان تقدمه الكتيبة في محاولة لعرض ما يلزم للاشتراك في عمليات اﻷمم المتحدة من اتزان ورباطة جأش.
    The Council calls on all the parties to the conflict to display their political will in order to achieve a peaceful settlement and reconciliation. UN ويدعو المجلس جميع أطراف الصراع إلى إبداء إرادتها السياسية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ومصالحة.
    In order to ensure the success of the high-level intergovernmental event and its effective implementation, it was also necessary for States to display political will. UN وكفالة تكلل الحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى بالنجاح تستلزم من الدول أن تبدي اﻹرادة السياسية.
    The Secretary-General urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and stands ready to continue to use his good offices to help facilitate any efforts at dialogue. UN ويحث الأمين العام كلا الطرفين على إبداء أقصى قدر من المرونة من أجل الاجتماع في أقرب وقت ممكن وهو على استعداد لاستخدام مساعيه الحميدة للمساعدة على تيسير أي جهود للتحاور.
    He called on the Conference to display the political will necessary to restore confidence in the Treaty. UN ودعا المؤتمر إلى إظهار الإرادة السياسية الضرورية لاستعادة الثقة في المعاهدة.
    The Secretary-General welcomes this potentially positive development and urges both parties to display maximum flexibility in order to meet as soon as possible and engage in meaningful dialogue. UN ويرحّب الأمين العام بهذا التطور الإيجابي المحتمل ويحث كلا الطرفين على إظهار أكبر قدر من المرونة بهدف الاجتماع في أقرب وقت وإجراء حوار بنّاء.
    In other words, for a whole year, Mr. Anastasiades failed to display a constructive attitude and the political will necessary for a settlement and only produced excuses not to sit at the negotiation table. UN وبعبارة أخرى، لم يقم السيد أناستاسيادس لمدة عام كامل، بإبداء موقف بناء والإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى تسوية ولم يقدم سوى ذرائع لعدم الجلوس إلى طاولة المفاوضات.
    Even in this emotionally charged atmosphere, however, delegations never failed to display good will, a spirit of accommodation and a readiness to compromise. UN وحتى في هذا الجو المشحون بالمشاعـــر، لم تفشل الوفود في إبداء حسن النية، وروح التسوية، والاستعداد لتقبل الحلول الوسطى.
    This is an opportunity to display the universality of human fraternity. UN وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية.
    We call on all delegations to display flexibility and immediately to begin negotiations on an FMCT and to begin substantive work on other subjects. UN ونهيب بجميع الوفود التحلي بالمرونة والبدء فورا بالمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية والشروع في العمل الموضوعي بشأن مسائل أخرى.
    Now is the time to display the genuine political will necessary for building international consensus in favour of stronger post-2012 action, through Poznan and on to Copenhagen. UN وآن الأوان لإبداء الإرادة السياسية الحقيقية اللازمة لبناء توافق الآراء على الصعيد الدولي من أجل اتخاذ إجراءات أقوى لفترة ما بعد عام 2012، مرورا ببوزنان ووصولا إلى كوبنهاغن.
    That includes the right to be educated in one's mother tongue and to display appropriate symbols of cultural identity. UN ويشمل ذلك الحق في الحصول على التعليم باللغة الأم وإظهار الرموز المناسبة للهوية الثقافية.
    Hence, it has become imperative for the international community to display genuine solidarity and shared responsibility for our common good. UN ومن ثم، فقد أصبح من الحتمي على المجتمع الدولي أن يبدي التضامن الحقيقي وأن يتقاسم المسؤولية لتحقيق الصالح العام.
    Member States needed to display political will and make significant efforts to restructure the existing unfair international economic relations. UN ومن الضروري أن تظهر الدول الأعضاء الإرادة السياسية وأن تبذل جهودا ضخمة ترمي إلى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية المجحفة الحالية.
    We therefore now call upon all delegations to show the utmost flexibility and to display constructiveness to achieve this goal by quickly adopting the Presidential draft decision as proposed by the P-6. UN وعليه، فإننا ندعو الآن جميع الوفود إلى أن تتحلى بأكبر قدر من المرونة وتتبع نهجاً بناءً لتحقيق هذا الهدف بأن تعتمد بسرعة مشروع المقرر الرئاسي الذي طرحه الرؤساء الستة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد