ويكيبيديا

    "to domestic courts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى المحاكم المحلية
        
    • إلى المحاكم الداخلية
        
    • إلى محاكم وطنية
        
    • على المحاكم المحلية
        
    • للمحاكم المحلية
        
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يتوقع إحالة طلبات في المرحلة الراهنة، فسيستمر المجلس في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    The revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency were intended to address the uncertainty regarding the application of the model law and to provide valuable guidance to domestic courts. UN وكان القصد من إدخال التنقيحات على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود معالجة الارتياب في ما يتعلق بتطبيق القانون النموذجي وتقديم توجيهات قيمة إلى المحاكم المحلية.
    While no new referral applications are expected at the current stage, the bench deals with ongoing obligations relating to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN ومع أنه لا يُـتوقع تلقي طلبات إحالة جديدة في المرحلة الراهنة، فستستمر المحكمة في تصريف الأعباء الجارية المتصلة بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    (9) The Committee notes with concern that because of, inter alia, widespread corruption, the access of citizens to domestic courts and to judicial remedies is limited in practice. UN (9) وتلاحظ اللجنة بقلق أن السبل المتاحة للمواطنين من أجل الوصول إلى المحاكم الداخلية وسبل الانتصاف القضائية محدودة من الناحية العملية لعدة أسباب منها انتشار الفساد.
    We note with appreciation that the transfer of cases to domestic courts is proceeding satisfactorily, as demonstrated by the fact that the Prosecutor had transferred the files of 15 suspects to Rwanda by 30 June 2005. UN ونلاحظ مع التقدير أن إحالة قضايا إلى محاكم وطنية تتم بصورة مرضية، كما ظهر من حقيقة أن المدعي العام أحال ملفات خمسة عشر متهما إلى رواندا حتى 30 تموز/يوليه 2005.
    The scope of paragraph 47 should be expressly limited to domestic courts. UN وينبغي أن يُقصر نطاق الفقرة 47 صراحة على المحاكم المحلية.
    That preference was based on a desire to establish principles that provided the clearest possible guidance to domestic courts when they dealt with questions involving the immunity of foreign States. UN وإن هذا التفضيل قائم على رغبه في إنشاء مبادئ تقدم أوضح توجيه ممكن للمحاكم المحلية عندما تنظر في المسائل التي تنطوي على حصانة الدول الأجنبية.
    Based on its exit strategy, the ICTY intends to transfer to domestic courts the dossiers of unfinished investigations and investigative materials. UN واستناداً إلى استراتيجية الخروج التي وضعتها المحكمة، فهي تعتزم إحالة ملفات التحقيقات التي لم تتم والمواد الخاصة بالتحقيقات إلى المحاكم المحلية.
    Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. UN واقترح أحد الخبراء أن يُعتمد، كتدبير تنفيذي، على مشروع المعايير في الدعاوى المقدمة إلى المحاكم المحلية واقترح إدراج إشارة إلى المحاكم المحلية في الفرع حاء من مشروع المعايير.
    The question was raised whether third parties should have their rights determined by the international criminal court or be able to turn to domestic courts if their concerns were not addressed by the court. UN وقد أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي للمحكمة الجنائية الدولية أن تحدد حقوق اﻷطراف الثالثة، أو تمكين هؤلاء من اللجوء إلى المحاكم المحلية إذا لم تعالج المحكمة شواغلهم.
    27. One of the key components of the completion strategy is the referral of lower- and intermediate-level accused to domestic courts. UN 27 - من العناصر الرئيسية في استراتيجية الإنجاز إحالة المتهمين ذوي الرتب الدنيا والمتوسطة إلى المحاكم المحلية.
    30. The prosecution of cases referred to domestic courts will require strong cooperation between the countries of the former Yugoslavia. UN 30 - وستتطلب الملاحقة القضائية في القضايا المحالة إلى المحاكم المحلية تعاونا قويا بين بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    The referral bench of Chambers will continue to be constituted to deal with new referral applications which may arise, as well as ongoing obligations related to cases already transferred to domestic courts in the former Yugoslavia. UN وستظل هيئة قضاة الإحالة في الدوائر قائمة لفحص ما يُقدم من طلبات الإحالة الجديدة، بالإضافة إلى متابعة الالتزامات القائمة فيما يتعلق بالقضايا التي أحيلت بالفعل إلى المحاكم المحلية في يوغوسلافيا السابقة.
    Shuttle services to take Kosovo Serbs from minority areas to domestic courts had been suspended during the riots in March 2004. UN وأرجئت الخدمات المكوكية لنقل صرب كوسوفو من مناطق الأقليات إلى المحاكم المحلية أثناء أعمال الشغب التي وقعت في آذار/مارس 2004.
    However, none of the cases currently pending on the Tribunal's docket are cases involving lower level or intermediate accused as stipulated in Security Council resolutions 1503 and 1534, and as a result, none of the Tribunal's remaining cases can be considered for referral to domestic courts. UN ومع ذلك، فإن جميع القضايا المدرجة حاليا على قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة ليست من القضايا التي تشمل متهمين ذوي رتب دنيا أو متوسطة على النحو المنصوص عليه في قراري مجلس الأمن 1503 و 1534، ونتيجة لذلك، لا يمكن النظر في إحالة أي من القضايا المتبقية لدى المحكمة إلى المحاكم المحلية.
    As already described in the commentary to draft principle 4, this may be satisfied by providing access to domestic courts in accordance with due process or by negotiation with victims or States concerned. UN وعلى نحو ما سلف شرحه في التعليق على مشروع المبدأ 4، يمكن استيفاء هذا الشرط بإتاحة إمكانية اللجوء إلى المحاكم المحلية وفقاً لأصول المحاكمة العادلة أو عن طريق التفاوض مع الجهات المتضررة أو الدول المعنية.
    While Serbia and Montenegro supported the completion strategy and was aware of its responsibilities in that regard, the referral of cases to domestic courts must be carried out in accordance with paragraph B of rule 11 bis, which referred to the need to ensure that the accused would receive a fair trial. UN وبينما تدعم صربيا والجبل الأسود استراتيجية الإنجاز، وتدرك مسؤولياتها في هذا الشأن، فإن إحالة القضايا إلى المحاكم المحلية يجب أن تتم وفقا للفقرة باء من القاعدة 11 مكررا، التي تشير إلى اقتضاء كفالة محاكمة المتهمين محاكمة عادلة.
    However, the trial process itself regularly produces demands for new evidence, and it will always be necessary to maintain a significant investigative capability, including investigators, analysts and research staff, to support trial and appeal work, and also to prepare the transfer of cases and investigative materials to domestic courts. UN ومع ذلك، تنتج عادة عن عملية المحاكمة نفسها احتياجات إلى أدلة جديدة، وسيكون من اللازم دائما الاحتفاظ بقدرة تحقيق كبيرة، تشمل المحققين والمحللين وموظفي بحوث، لدعم أعمال المحاكمة وأعمال الاستئناف وكذلك للتحضير لإحالة القضايا ومواد التحقيق إلى المحاكم المحلية.
    4.5 For the State party, the author did not substantiate his claim under article 2, paragraph 3, of the Covenant, for purposes of admissibility, as he could have complained to the prison management at Parklea, the Minister or Commissioner for Corrective Services and the New South Wales Ombudsman, or to domestic courts about his treatment in prison. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم الشكوى المقدمة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، لأغراض المقبولية، لأنه كان بإمكانه أن يقدم شكوى إلى إدارة السجن في باركليا، أو إلى الوزير أو المفوض للخدمات الإصلاحية وأمين المظالم في نيو ساوث ويلز، أو إلى المحاكم الداخلية بشأن معاملته في السجن.
    Although he had taken it as read that paragraph 47 would apply to domestic courts only, the inclusion of an explicit reference might enhance clarity. UN وفي حين أنه اعتبر أن الفقرة 47 حسبما قُرئت تنطبق على المحاكم المحلية وحدها، فإن إدراج إشارة صريحة قد يُعزِّز الوضوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد