ويكيبيديا

    "to enable every" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتمكين كل
        
    The sanitary installations should be sufficient to enable every prisoner to comply with the needs of nature when necessary and in a clean and decent manner. UN كما ينبغي أن تكون المرافق الصحية كافية لتمكين كل سجين من تلبية حاجته الطبيعية عند الاقتضاء وبطريقة نظيفة ولائقة.
    The treaties codify universal values and establish procedures to enable every human being to live a life of dignity. UN تقنن هذه المعاهدات قيمًا عالمية وتضع إجراءات لتمكين كل إنسان من الحياة بكرامة.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    States parties are under an obligation to take all necessary steps to enable every person to enjoy the rights provided for in the Covenant on an equal basis and in their totality. UN والدول الأطراف ملزمة باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتمكين كل شخص من التمتع كاملا بالحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس عادل.
    The Deputy Minister of the Interior said that hotlines had been established and the telephone numbers regularly published in the daily newspaper so as to enable every citizen to call and complain about abuse of authority by officials. UN وقال نائب وزير الداخلية إن خطوطاً ساخنة قد أنشئت وتذاع أرقام التليفون بانتظام في الصحف اليومية لتمكين كل مواطن من الاتصال والشكوى من تعسف المسؤولين في استخدام سلطتهم.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    " The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that State parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN " يقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The sanitary installations should be sufficient to enable every prisoner to comply with the needs of nature when necessary and in a clean and decent manner; UN كما ينبغي أن تكون المرافق الصحية كافية لتمكين كل سجين من تلبية حاجته الطبيعية عند الاقتضاء وبطريقة نظيفة ولائقة()؛
    79. However, to bring about a more peaceful society, the Government has organized special procedures, free of charge, to enable every Ivorian to obtain a birth certificate and be entered on the electoral rolls. UN 79- ومع ذلك، ومن أجل تلطيف المناخ الاجتماعي، نظمت الحكومة إجراءات خاصة مجانية لتمكين كل مواطن إيفواري من الحصول على شهادة الميلاد وتسجيل نفسه على القوائم الانتخابية.
    44. Nevertheless, available data show that intensive efforts are needed to enable every child to receive quality basic education. UN 44 - وعلى الرغم من ذلك، تُظهر البيانات المتاحة أن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتمكين كل طفل من أن يتلقى تعليما أساسيا جيد النوعية.
    531. The provision of easily assembled components was designed to enable every family to build a temporary home and thus help to repair the social fabric, reduce the risk of disease, maintain people's roots in their community, etc. UN 531- وصمم التزويد بالمكونات المركبة السهلة لتمكين كل أسرة من بناء منزل مؤقت ومن ثم المساعدة على إصلاح النسيج الاجتماعي، والحد من مخاطر الأمراض، والحفاظ على جذور الناس في مجتمعاتهم المحلية، الخ.
    (e) Schools will have an appropriate scholastic organization, and the adaptations and diversifications necessary to enable every pupil to attain the goals fixed will be introduced. UN (ﻫ) ويكون للمدارس تنظيم دراسي مناسب، وتتخّذ تدابير التكيف والتنويع اللازمة لتمكين كل تلميذ من تحقيق الأهداف المحددة.
    24. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 24 - والالتزام بجعل جميع الحقوق الواردة في العهد مكفولة لجميع الأفراد، على النحو المنصوص عليه في المادتين 2 و 3 من العهد، يقتضي أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty of 1990 also refer to " sanitary installations " , specifying that they " should be so located and of a sufficient standard to enable every juvenile to comply, as required, with their physical needs in privacy and in a clean and decent manner " . UN وتشير قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المحرومين من حريتهم لعام 1990 أيضاً إلى " مواقع دورات المياه " ، وتنص على أنه ينبغي أن " تحدد مواقع دورات المياه وتستوفى فيها المعايير بما يكفي لتمكين كل حدث من قضاء حاجته الطبيعية، كلما احتاج إلى ذلك، في خلوة ونظافة واحتشام " ().
    It also unbundled grid operation from power generation in 2002, in order to provide an incentive for stable investment in power generation by creating a level playing field between private and state-owned companies, and it connected rural areas to major power grids, including through projects to enable every village and every household to be connected. UN كما أنها فصلت تشغيل الشبكة عن عملية توليد الطاقة في عام 2002 بغية توفير حافز على الاستثمار المستقر في توليد الطاقة باستخدام نفس القواعد وتهيئة نفس الفرص للشركات الخاصة أو الشركات المملوكة للدولة وربطت المناطق الريفية بأهم شبكات توليد الطاقة من خلال مشاريع لتمكين كل قرية وكل أسرة من أن تكون موصولة بالشبكة.
    Participants further noted that access to water was a fundamental human right of global concern, and space-based technologies could provide uniform data (Earth observation), signals (GNSS), communication infrastructures (telecommunications) and space-borne facilities (life support systems) to enable every social community to access appropriate information. UN ٤٤- ولاحظ المشاركون كذلك أنَّ فرصة الحصول على المياه حق من حقوق الإنسان الأساسية ذات الأهمية العالمية، وأنَّ التكنولوجيا الفضائية يمكن أن توفِّر بيانات موحدة (رصد الأرض)، وإشارات (النظم العالمية لسواتل الملاحة)، وبنى تحتية للاتصالات (الاتصالات السلكية واللاسلكية) ومرافق فضائية (نظم دعم الحياة) لتمكين كل مجتمع من الاطلاع على المعلومات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد