ويكيبيديا

    "to enable the court" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتمكين المحكمة
        
    • حتى تتمكن المحكمة
        
    • على تمكين هيئة القضاء
        
    • لكي يتسنى للمحكمة
        
    • أجل تمكين المحكمة
        
    • يتيح للمحكمة
        
    We therefore call on all States to offer the necessary cooperation so as to enable the Court to carry out its mandate without reserve. UN ومن ثم، ندعو جميع الدول إلى إبداء التعاون اللازم لتمكين المحكمة من تنفيذ ولايتها بدون تحفظ.
    However, we fear that such additional resources will prove inadequate to enable the Court to tackle all of its responsibilities. UN ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها.
    Furthermore, the Commission had to prepare a number of other instruments which were necessary in order to enable the Court to begin functioning. UN ويتعين على اللجنة أيضا أن تعد عددا من الصكوك الأخرى الضرورية لتمكين المحكمة من بدء أعمالها.
    We hope that the necessary number of ratifications will be deposited soon, so as to enable the Court to function. UN ونأمل أن يتم إيداع العدد اللازم من التصديقات قريبا، حتى تتمكن المحكمة من أداء مهامها.
    Provision may also be made to enable the Court to discharge an accused person at any stage of the case for the prosecution on the ground that further proceedings in the case will not result in the conviction of the accused. UN ويمكن أيضا النص على تمكين هيئة القضاء من إخلاء سبيل الشخص المتهم في أية مرحلة من مراحل الدعوى على أساس أن اﻹجراءات اﻷخرى المتعلقة بهذه الدعوى لن تتمخض عن إدانة المتهم.
    The case was listed again for 1 June 2012, to enable the Court to monitor the situation. UN وأعيد إدراج القضية في جلسة 1 حزيران/يونيه 2012، لكي يتسنى للمحكمة متابعة الوضع.
    Their expertise is essential to enable the Court to take the most appropriate decisions. UN فخبرتهم أساسية لتمكين المحكمة من اتخاذ أنسب القرارات.
    Cooperation with the International Criminal Court and enforcement of its decisions was essential to enable the Court to carry out its mandate. UN ومن الضروري التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنفاذ قراراتها لتمكين المحكمة من الاضطلاع بولايتها.
    The case was listed on 1 June 2012 to enable the Court to monitor the situation. UN وأدرجت القضية في جلسة 1 حزيران/يونيه 2012 لتمكين المحكمة من متابعة الوضع.
    The Group strongly supported that request and would urge quick adoption of a decision to provide the required resources to enable the Court to complete its judicial proceedings in accordance with its mandate. UN وقال إن المجموعة تؤيد هذا الطلب بقوة، وتحث على اتخاذ قرار على وجه السرعة لتوفير الموارد اللازمة لتمكين المحكمة من إنجاز الإجراءات القضائية المنوطة بها بحكم ولايتها.
    It stated that, according to the Supreme Court, the military authority had exercised its rights in accordance with legislation on official secrets, and that the evidence it had submitted, together with the explanations provided, were sufficient to enable the Court to take a decision. UN وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها.
    Her delegation welcomed the establishment of a Preparatory Commission with the mandate to take all the measures required to enable the Court to begin functioning promptly and effectively. UN وإن وفدها يرحب بإنشاء لجنة تحضيرية لها ولاية اتخاذ كافة التدابير اللازمة لتمكين المحكمة من البدء في العمل فورا وبصورة فعالة.
    They stood ready to cooperate with all States to ensure the successful adoption of all the instruments necessary to enable the Court to commence its functions. UN كما أنها مستعدة للتعاون مع جميع الدول لضمان الاعتماد الناجح لجميع الصكوك الضرورية لتمكين المحكمة من البدء في تنفيذ مهامها.
    Given the more frequent recourse to the Court by States in recent years, these measures are required to enable the Court to fulfil its role as principal judicial organ of the United Nations as efficiently and effectively as possible. UN فنظرا للجوء الدول المتواتر إلى المحكمة في السنوات الأخيرة، تلزم هذه التدابير لتمكين المحكمة من القيام بدورها بأكبر قدر ممكن من الكفاءة والفعالية باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    The question is whether there is a sufficiency of fact and law to enable the Court to decide whether the position so taken by the General Assembly was correct. UN والمسألة هي ما إذا كانت هناك كفاية في الوقائع والقانون لتمكين المحكمة من تقرير ما إذا كان الموقف الذي اتخذته الجمعية العامة في قراراتها صحيحا.
    It is the earnest hope of CARICOM States that such cooperation will be willingly given to enable the Court to fulfil its mandate and to meet the complex and multitudinous challenges it will face in the months and years ahead. UN ويحدو دول الجماعة الكاريبية أمل صادق في أن يقدم هذا التعاون طواعية لتمكين المحكمة من الوفاء بولايتها ومواجهة التحديات المتعــددة المعقـــدة التي ستواجهها فـــي السنوات والأشهر المقبلة.
    In the context of the 2006/07 provision for special political missions, he also intended to request, at the sixtieth session, a further subvention of $7 million to enable the Court to complete existing trials. UN وأوضحت أنه في سياق اعتمادات الفترة 2006/2007 للبعثات السياسية الخاصة، فإنه يعتزم أيضا التماس إعانة مالية أخرى في الدورة الستين قدرها 7 ملايين دولار لتمكين المحكمة من استكمال المحاكمات الجارية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    2. When a sentenced person is eligible for a prison programme or benefit available under the domestic law of the State of enforcement which may entail some activity outside the prison facility, the State of enforcement shall communicate that fact to the Presidency, together with any relevant information or observation, to enable the Court to exercise its supervisory function. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة ذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    It will also be appropriate to have a provision to enable the Court to terminate proceedings at the close of the case for the prosecution, on the ground that the evidence produced fails to establish the commission of the offence charged against the accused in the indictment. UN ومن الملائم أيضا النص على تمكين هيئة القضاء من إنهاء أعمالها في نهاية الدعوى المقامة، على أساس أن اﻷدلة المقدمة لا تثبت ارتكاب المتهم للجريمة المذكورة في عريضة الاتهام.
    66. Central to the notion of protecting the value of encumbered assets is the mechanism for determining the value of those assets to enable the Court to consider whether and how much to provide to secured creditors as relief against the diminution of the value of encumbered assets during the proceedings. UN 66- من الأمور الأساسية لمفهوم حماية قيمة الموجودات المرهونة إيجاد آلية لتقدير قيمتها لكي يتسنى للمحكمة أن تنظر فيما إذا كان سيتعيّن تعويض الدائنين المضمونين وأن تقرّر مقدار التعويض كتدبير انتصافي إزاء تناقص قيمة الموجودات المرهونة أثناء الإجراءات.
    – In order to enable the Court to give a ruling, the State must give it all the necessary information; in the case of a request for extradition, the request must be transmitted to the Court; UN - من أجل تمكين المحكمة من البت في المسألة، يتعين على الدولة أن تقدم لها جميع المعلومات اللازمة، بما في ذلك، في حالات طلب التسليم، نقل هذا الطلب إلى المحكمة؛
    190. In conjunction with the Management Committee of the Special Court, I have launched several appeals to Member States for funding since March 2003, so as to enable the Court to continue its activities beyond this calendar year. UN 190 - وقد وجهت، مع اللجنة الإدارية للمحكمة الخاصة، عدة نداءات للدول الأعضاء طلبا للتمويل منذ آذار/مارس 2003 بما يتيح للمحكمة مواصلة أنشطتها بعد هذه السنة الميلادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد