ويكيبيديا

    "to encompass" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتشمل
        
    • أن تشمل
        
    • أن يشمل
        
    • لكي يشمل
        
    • بحيث يشمل
        
    • لكي تشمل
        
    • بحيث تشمل
        
    • لشمول
        
    • كي يشمل
        
    • كي تشمل
        
    • أنه يشمل
        
    • أن تضم
        
    • لتضم
        
    • ليضم
        
    • أن يضم
        
    :: Establishing or upgrading communications links and associated protocols to encompass cyberincidents UN :: وضع أو ترقية خطوط الاتصالات وما يرتبط بها من بروتوكولات لتشمل حوادث الفضاء الإلكتروني
    These consultations could be expanded to encompass the election of the Vice-Chairmen and Rapporteurs of the subsidiary bodies, if it is so decided. UN ويمكن توسع نطاق هذه المشاورات لتشمل انتخاب نائبي رئيسي ومقرري الهيئتين الفرعيتين، إذا تقرر ذلك.
    In that context, knowledge has to encompass application aspects on the users' side and requirements aspects on the providers' side. UN وفي هذا السياق، يتعيّن أن تشمل المعارف جوانب التطبيق فيما يتعلق بالمستعملين وجوانب المتطلّبات فيما يتعلق بالمورّدين.
    Good governance is needed to encompass, through coherent framework approaches, all these interlinked issues. UN وهناك حاجة إلى أن يشمل الحكم الرشيد جميع تلك المسائل المترابطة، من خلال نهج إطارية متسقة.
    His delegation supported the expansion in the agenda of the concept of economic development to encompass gender, education, health and the environment. UN وقال إن وفده يؤيد توسيع نطاق مفهوم التنمية الاقتصادية للخطة لكي يشمل اهتمامات الجنسين والتعليم والصحة والبيئة.
    The SPT urges the State party to extend the functions of the special commission to encompass the recommendations contained in the present report. UN وتحث اللجنة الفرعية الدولة الطرف على توسيع نطاق مهام اللجنة الخاصة بحيث يشمل التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    The rule should be revised accordingly to encompass all categories. UN وينبغي تنقيح القاعــدة تبعا لذلك لكي تشمل جميع الفئات.
    In times of conflict, however, their trauma extends beyond their personal suffering to encompass the conflict. UN أما في وقت النزاع، فإن صدماتهن تتجاوز معاناتهن الشخصية لتشمل النزاع.
    Financial constraints can also limit the ability of national machineries to conduct outreach and extend their mandate to encompass local governments. UN كما أن القيود المالية قد تحد من قدرة الآليات الوطنية على توسيع ولايتها لتشمل الحكومات المحلية.
    The World Bank and UNDP have also steadily expanded their activities to encompass areas within UNCTAD's mandate. UN وواصل البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي توسيع أنشطتهما أيضاً لتشمل مجالات داخلة ضمن ولاية الأونكتاد.
    Consequently, it was not necessary to expand the scope of the draft articles to encompass such cases. UN وعلى هذا فليس من الضروري توسيع نطاق مشاريع المواد لتشمل تلك الحالات.
    If family members migrate, whether to Apia or overseas, the family support networks broaden to encompass these areas as well. UN وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً.
    The Agency's radiation safety infrastructure appraisal mechanism was expanded in 2004 to encompass nuclear security aspects. UN وتم توسيع آلية الوكالة لتقييم الهياكل الأساسية للأمن الإشعاعي في سنة 2004 لتشمل الجوانب المتعلقة بالأمن النووي.
    One issue that arises is whether regulations should begin to encompass these institutions and what the costs would be if regulatory oversight was extended. UN وهذا يثير التساؤل عمّا إذا كان ينبغي للقواعد التنظيمية أن تشمل هذه المؤسسات، وعن تكلفة توسيع نطاق الرقابة التنظيمية.
    These partnerships are expected to encompass oil and telecommunications entities, universities, and arts and sports organizations. UN ومن المتوقع أن تشمل هذه الشراكات هيئات النفط والاتصالات السلكية واللاسلكية، والجامعات ومنظمات الفنون والرياضة.
    The road to sustainable agriculture and sound implementation strategies around the world needs to encompass participatory approaches. UN والطريق إلى الزراعة المستدامة وتنفيذ الاستراتيجيات السليمة في جميع أنحاء العالم يجب أن يشمل النهج التشاركية.
    The State party submits that, although the wording of the Constitution concentrates on freedom of the press, it has been interpreted broadly so as to encompass freedom of expression as protected by article 19 of the Covenant. UN وتذكر الدولة الطرف أنه وإن يكن نص الدستور يركز على حرية الصحافة فقد تم تفسيره لكي يشمل حرية التعبير بصفة عامة على نحو ما تحميها المادة ٩١ من العهد.
    It recommended that the system be developed further so as to encompass other areas of the Secretariat. UN وأوصت بمواصلة تطوير النظام بحيث يشمل المجالات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    It was therefore suggested that the reference in the subparagraph should be made to conflicts of interest standards established by the enacting State, in order to encompass all applicable regulations. UN ولذا اقتُرح أن يشار في الفقرة الفرعية إلى معايير تضارب المصالح في الدولة المشترعة لكي تشمل جميع اللوائح المنطبقة.
    We have spared no effort to develop and promote such measures to encompass both the areas of prevention and suppression and those of capacity-building and international cooperation. UN ولم ندخر جهدا لوضع وتعزيز هذه التدابير بحيث تشمل مجالات المنع والقمع وبناء القدرات والتعاون الدولي.
    In other instances, States have entered reservations, which, although unspecific, are broad enough to encompass article 2. UN وفي حالات أخرى، أبدت الدول تحفظات تعتبر، رغم أنها غير محددة، ذات طابع عام يكفي لشمول المادة ٢.
    The new system has been designed to encompass all levels of management, as well as staff, including the most senior programme managers of the Organization. UN وقد صمم النظام الجديد كي يشمل جميع مستويات الادارة فضلا عن الموظفين، بمن فيهم أعلى مديري البرامج في المنظمة.
    UNDP will expand the modality to encompass countries with large country teams, programmes and complex coordination situations. UN وسيوسع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه الطريقة كي تشمل بلدانا فيها أفرقة قطرية وبرامج كبيرة، وحالات تنسيق معقدة.
    The Uzbek Criminal Code contains a sweeping and vaguely worded definition of terrorist acts, which appears to encompass non-violent acts of opposition to the government that are destabilising or damaging to international relations. UN ويتضمن القانون الجنائي لأوزبكستان تعريفاً واسعاً جداً ومبهماً للأعمال الإرهابية يبدو أنه يشمل أعمال معارضة الحكومة التي لا تنطوي على عنف ولكنه يُعتبر أنها تزعزع استقرار العلاقات الدولية أو تضر بها.
    By late 2005 the national public libraries network is expected to encompass over 7,000 libraries. UN والمأمول أن تضم الشبكة الوطنية للمكتبات العامة أكثر من 000 7 مكتبة في أواخر عام 2005.
    These categories need to be more flexible in order to encompass the wide range of forest protection regimes existing in various countries. UN ويلزم أن تتسم هذه الفئات بقدر أكبر من المرونة لتضم المجموعة الواسعة من نظم حماية الغابات القائمة في مختلف البلدان.
    It cuts several kilometres into the West Bank to encompass the Gush Etzion settlement block and the settlement of Efrat, creating enclaves with around 17,000 Palestinians. UN وهو يقتطع عدة كيلومترات داخل الضفة الغربية ليضم مجمع مستوطنات غوش إتسيون ومستوطنة عفرات، مما يوجد جيوبا حول 000 17 فلسطينياً.
    The Kosovo model has managed to encompass all major mine action actors in one homogeneous structure. UN فقد نجح نموذج كوسوفو في أن يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيســية في مجال اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كيان متجانــس واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد