Anyway, I I'm not able to endure such a long trip. | Open Subtitles | عموماً، أنا.. أنا لست قادراً على تحمل رحلة طويلة كهذه |
Much of our ability to endure the crisis has been due to the reforms undertaken as a result of the financial crisis that took place from 1997 to 1998. | UN | وكانت الإصلاحات التي قمنا بها نتيجة للأزمة المالية التي وقعت من 1997 إلى 1998 هي وراء معظم قدرتنا على تحمل الأزمة. |
Not for ten glorious years have I had to endure your shit. | Open Subtitles | ليس لمدة عشر سنوات مجيدة قد اضطررت لتحمل القرف الخاص بك. |
My country has had to endure this triple transition. | UN | فبلادي قد اضطرت إلى تحمل هذا التحول الثلاثي. |
You can't even imagine what your son and I have to endure. | Open Subtitles | أنت لا تستطيع التخيل حتى الذي إبنك وأنا يجب أن أتحمل. |
Numerous women have been forced to endure repeated interrogation, torture, threats of prosecution, harassment and intimidation. | UN | وأجبرت نساء عديدات على تحمل الاستجواب المتكرر والتعذيب والتهديدات بالمحاكمة والمضايقة والتخويف. |
While held, all five were allegedly subjected to inhuman treatment and were forced to endure extremely poor conditions of detention. | UN | ويدَّعي أنهم تعرضوا جميعاً أثناء فترة اعتقالهم لمعاملة لا إنسانية، وأُجبروا على تحمل ظروف احتجاز بالغة القوة. |
It would also contribute to environmental sustainability by alleviating poverty, which often forces people to endure environmentally dangerous conditions. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهم في الاستدامة البيئية بتخفيفه من حدة الفقر، الذي كثيرا ما يجبر الناس على تحمل ظروف خطرة بيئيا. |
Do you think I haven't already been taught to endure the most extreme suffering? | Open Subtitles | أتحسبني لم أتدرب على تحمل أشد سجايا التعذيب ؟ |
As for retribution, she sits here in shame, having to endure... | Open Subtitles | اما بالنسبة للعقوبة, انها تجلس هنا شاعرة بالعار, مضطرة لتحمل.. |
His delegation deeply regretted the fact that the Committee would have to endure the representative of a brutal occupying force as one of its Vice-Chairs. | UN | وأضاف بأن وفد بلاده يعرب عن أسفه العميق لحقيقة أن اللجنة مضطرة لتحمل ممثل قوة محتلة غاشمة كواحد من نواب رئيسها. |
It is the wish of the people of the Marshall Islands that no one else should have to endure the same hardships and physical harm that we did. | UN | ويأمل شعب جزر مارشال في ألا يضطر أحد لتحمل ما تحملناه من المصاعب واﻷذى الجسدي. |
Many of the victims who have testified before the ICTR have complained that they have been forced to endure all sorts of frustration and dreadful trauma due to this Tribunal’s insensitive, careless and weak witness-protection programme. | UN | إن العديد من الضحايا الذين شهدوا أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا شكوا من أنهم اضطروا إلى تحمل جميع أشكال اﻹحباط واﻷذى الفظيع بسبب جمود وسلبية وضعف برنامج حماية الشهود التابع لهذه المحكمة. |
You expect me to endure a position where l have to file paperwork every time I open my wallet? | Open Subtitles | تتوقعون مني أن أتحمل الوضع حيث يجب أن أكتب تقريراً في كل مرة أريد فيها فتح محفظتي ؟ |
These are but a few examples of the constant terror and provocations that the Palestinian people are forced to endure under Israel's occupation. | UN | وهذه ليست سوى أمثلة قليلة لأعمال الإرهاب والاستفزازات المتواصلة التي يُجبر الشعب الفلسطيني على تحملها تحت الاحتلال الإسرائيلي. |
You know, I've often thought the FBI has to keep quiet about successes while having to endure very public failures. | Open Subtitles | ظننتُ أن المباحث الفيدرالية تبقي النجاحات سرًا بينما عليهم أن يتحملوا فشل علني |
And I had to endure a really weird, very long walk of shame. | Open Subtitles | واضطررت لتحمّل ليلةٍ غريبةٍ جداً، طويلةً جداً... أسير بخجل من ليلةٍ سوداء |
Meanwhile, my client has had to endure continued police harassment for a crime he didn't commit. | Open Subtitles | في غضون ذلك، مُوكّلي عليه أن يتحمّل مُضايقات الشرطة بسبب جريمة لم يرتكبها. |
However, this changed after we were colonized and India was forced to endure a form of indentured servitude for nearly 200 years. | UN | لكنّ هذا تغيّر بعد أن أصبحنا مستعمَرين، وأُجبرت الهند على تحمُّل شكل من الاستعباد لمدة معينة طوال نحو 200 عام. |
To provide recognition to victims, it is important but not sufficient to acknowledge victims' suffering and their capacity to endure. | UN | وللاعتراف بالضحايا، من الهام الاعتراف بمعاناتهم وقدرتهم على التحمل لكنه ليس كافياً. |
The occupying forces even recently raided a summer camp for children in the Sheikh Jarrah neighbourhood of Occupied East Jerusalem, forcing the children to endure interrogations. | UN | بل أغارت قوات الاحتلال مؤخرا على معسكر صيفي للأطفال في حي الشيخ جراح في القدس الشرقية المحتلة، حيث أجبرت الأطفال على الخضوع للاستجواب. |
Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure during the conflicts in the region. | UN | ومع ذلك، فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة. |
With mass displacement being such a defining element of the conflict, equitable solutions for the great number of refugees and displaced persons in Armenia and Azerbaijan will be essential if peace, whenever it comes, is to endure. | UN | وعلما بأن التشرد الجماعي يشكل عنصرا حاسماً للغاية في النزاع، فإنه لا بد من إيجاد حلول عادلة لحشود اللاجئين والمشردين في أرمينيا وأذربيجان، لو أريد للسلم أن يدوم عندما يستتب. |
Seventy per cent of them have had to endure all their lives the longest blockade in history, imposed by the Government of the United States on our homeland following the triumph of the Cuban revolution. | UN | فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية. |
The Palestinian people have had to endure long years characterized by warfare, expulsion and occupation. | UN | وتعين على الشعب الفلسطيني أن يعاني سنوات طويلة اتسمت بالحروب والنفي والاحتلال. |