ويكيبيديا

    "to ensure justice" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لضمان العدالة
        
    • ضمان العدالة
        
    • لكفالة العدالة
        
    • لضمان تحقيق العدالة
        
    • ضمان تحقيق العدالة
        
    • وضمان إقامة العدل
        
    • وضمان العدالة
        
    • بكفالة العدالة
        
    • إلى كفالة العدالة
        
    The time has come for our Organization to develop clear standards and procedures to ensure justice and the return of embezzled funds to their rightful owners. UN وقد آن الأوان لكي تضع منظمتنا معايير وإجراءات واضحة لضمان العدالة وإعادة الأموال المسروقة إلى أصحابها الحقيقيين.
    She confirmed that such an approach was important to ensure justice for victims and a fair trial for perpetrators. UN وأكدت أن مثل هذا النهج مهم لضمان العدالة للضحايا ومحاكمة عادلة لمرتكبي الجرائم.
    GOAL: To strengthen the International Court of Justice in order to ensure justice and the rule of law in international affairs UN الهدف: تعزيز محكمة العدل الدولية لضمان العدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية
    Measures to ensure justice and accountability, and access to truth, must therefore remain part of Myanmar's reform agenda. UN وبناءً عليه، يجب أن تبقى إجراءات ضمان العدالة والمساءلة والوصول إلى الحقيقة جزءاً من جدول أعمال ميانمار الإصلاحي.
    More countries have revised their laws to ensure justice for women who face violence, including intimate partner abuse. UN وعمد عدد متزايد من البلدان إلى مراجعة قوانينه لكفالة العدالة للنساء اللواتي يواجهن العنف، بما في ذلك عنف العشير.
    That was especially worrying, as many criminal legal systems in retentionist countries in Asia were not strong enough to ensure justice and yet retained that irreversible punishment. UN وأعتبر ذلك الأمر مثيراً للقلق بشكل خاص لأن العديد من النظم القانونية الجنائية في بلدان آسيا المطبقة لهذه العقوبة التي لا رجعة فيها ليست قوية بما فيه الكفاية لضمان تحقيق العدالة.
    Afterwards, in consultations of the whole, the members of the Council reaffirmed their support for the work of the Investigation Commission and hoped that it would bring the truth to light at an early date so as to ensure justice for the victims. UN وبعد ذلك، وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته، أكد أعضاء المجلس من جديد دعمهم للعمل الذي تقوم به لجنة التحقيق وأعربوا عن أملهم في أن تظهر الحقيقة في وقت مبكر وذلك لضمان العدالة للضحايا.
    Strengthening and reform of national justice systems, including in rural areas, are therefore essential to ensure justice for the poor. UN ومن هنا فإن تعزيز وإصلاح النظم القضائية الوطنية - بما في ذلك تلك الموجودة في المناطق الريفية - أمر ضروري لضمان العدالة للفقراء.
    25. The Chamber also decided to apply a broad interpretation of the term " participate actively in hostilities " to ensure justice and protection for all children associated with armed forces or armed groups. UN 25- وقررت الدائرة أيضاً تطبيق تفسير واسع النطاق على عبارة " المشاركة بشكل فعال في الأعمال القتالية " لضمان العدالة والحماية لجميع الأطفال الملتحقين بالقوات أو المجموعات المسلحة.
    Being a small country with limited resources, but strong desire to respond to current challenges and to ensure justice, democracy and well-being for all its citizens, the authorities apply a multidimensional approach to actions undertaken in the field of disability. UN ونظراً لأن مولدوفا بلد صغير محدود الموارد، وإن كانت لديه رغبة قوية لمواجهة التحديات الجارية لضمان العدالة والديمقراطية والرفاه لكافة مواطنيه، تنفذ سلطاته نهجاً متعدد الأبعاد إزاء الإجراءات المتخذة في ميدان العجز.
    1. Calls upon the Government of Sri Lanka to implement the constructive recommendations made in the report of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission and to take all necessary additional steps to fulfil its relevant legal obligations and commitment to initiate credible and independent actions to ensure justice, equity, accountability and reconciliation for all Sri Lankans; UN 1- يدعو حكومة سري لانكا إلى تنفيذ التوصيات البناءة المقدمة في تقرير اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة واتخاذ جميع الخطوات الإضافية الضرورية للوفاء بالتزاماتها القانونية ذات الصلة وبتعهدها باتخاذ إجراءات موثوقة ومستقلة لضمان العدالة والإنصاف والمساءلة والمصالحة لجميع مواطني سري لانكا؛
    236. In 2008, my Special Representative for Children and Armed Conflict filed an amicus curiae before the International Criminal Court arguing for a broad interpretation of the term " participate actively in hostilities " in article 8 (2) (b) (xxvi) of the Rome Statute to ensure justice and protection for all children associated with armed forces or armed groups. UN 236 - وفي عام 2008، قدمت ممثلتـي الخاصة المعنية بالأطفال والنـزاع المسلح رأياً بصفتها صديقة للمحكمة إلى محكمة العدل الدولية تطلب منها تفسيراً شاملاً لعبارة " المشاركة بفعالية في الأعمال العدائية " لضمان العدالة والحماية لجميع الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    1. Calls upon the Government of Sri Lanka to implement the constructive recommendations made in the report of the Lessons Learnt and Reconciliation Commission and to take all necessary additional steps to fulfil its relevant legal obligations and commitment to initiate credible and independent actions to ensure justice, equity, accountability and reconciliation for all Sri Lankans; UN 1- يدعو حكومة سري لانكا إلى تنفيذ التوصيات البناءة المقدمة في تقرير اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة واتخاذ جميع الخطوات الإضافية الضرورية للوفاء بالتزاماتها القانونية ذات الصلة وبتعهدها باتخاذ إجراءات موثوقة ومستقلة لضمان العدالة والإنصاف والمساءلة والمصالحة لجميع مواطني سري لانكا؛
    9. Expresses serious concern at excessive use of force, including the lethal shooting of demonstrators in September 2013 and March 2014, and calls upon the Government of the Sudan to institute an independent public inquiry and to refer its findings to the judiciary within its legal system to ensure justice and accountability related to those incidents; UN 9- يعرب عن بالغ القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك إطلاق الرصاص الذي أودى بحياة متظاهرين في أيلول/سبتمبر 2013 وآذار/مارس 2014، ويهيب بحكومة السودان أن تفتح تحقيقاً عاماً مستقلاً وأن تحيل نتائجه إلى القضاء في إطار نظامها القانوني لضمان العدالة والمساءلة فيما يتصل بتلك الحوادث؛
    The Assembly could remain apprised of the matter until it was satisfied that appropriate action had been taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. UN وأوصت كذلك بأن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمساءلة لمرتكبي الانتهاكات.
    The General Assembly may remain appraised of the matter until it is satisfied that appropriate action is taken at the domestic or international level in order to ensure justice for victims and accountability for perpetrators. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.
    This is an international obligation that States must fulfil so as to ensure justice for the victims of these deplorable events. UN وهذا التزام دولي يجب على الدول الوفاء به لكفالة العدالة لضحايا هذه الأعمال التي تستحق الشجب.
    The Ministry of Justice is also making efforts to ensure justice for people in southern border provinces by enhancing fair settlement of disputes and alternative justice processes and rehabilitating people affected by unrest. UN وتبذل وزارة العدل جهودا لكفالة العدالة للناس في المقاطعات الحدودية الجنوبية من خلال تعزيز الحلول العادلة للنزاعات وعمليات العدالة البديلة وإعادة تأهيل الأشخاص المتضررين من الاضطرابات.
    Their arrest and transfer to The Hague for trial is essential to ensure justice for victims and the successful completion of the mandate of the International Tribunal for the Former Yugoslavia more generally. UN فاعتقالهما وإحالتهما إلى المحاكمة في لاهاي يمثل أمرا أساسيا لضمان تحقيق العدالة للضحايا وإحراز النجاح في إنجاز ولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا على نطاق أشمل.
    39. In recent years, mechanisms of transitional justice have been developed to ensure justice and reconciliation in post-conflict situations, in particular to deal with legacies of grave human rights violations. UN 39- وفي السنوات الأخيرة، طُورت آليات العدالة الانتقالية لضمان تحقيق العدالة والمصالحة في حالات ما بعد النزاع، وبخاصة للتعامل مع تركات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    and " Resolves to strengthen the International Court of Justice in order to ensure justice and the supremacy of law in international relations " . UN " تقرر تعزيز محكمة العدل الدولية من أجل ضمان تحقيق العدالة وسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Poland asked about actions taken to fight against religious intolerance, to ensure justice is done in this regard, and to prevent further incidents from happening. UN واستفسرت بولندا عن الإجراءات المتخذة لمكافحة التعصب الديني، وضمان إقامة العدل في هذا الصدد، ومنع وقوع مزيد من الحوادث.
    Finally, it is time the negotiations in Geneva were brought under the supervision of the Security Council in order to ensure transparency in the process and to ensure justice and equity, which are pre-conditions for a lasting political solution to the problem. UN أخيرا لقد آن اﻷوان لوضع المفاوضات الدائرة في جنيف تحت رقابة مجلس اﻷمن من أجل ضمان الشفافية في العملية وضمان العدالة واﻹنصاف، وهما شرطان مسبقان ﻷي حل سياسي دائم للمشكلة.
    Justice -- as that word is being used here, equitable representation within the Security Council -- refers to an obligation to ensure justice in the redistribution of roles and responsibilities within a reformed Council. UN والعدالة - كما تستخدم العبارة هنا، أي التمثيل العادل في إطار مجلس الأمن - تشير إلى التزام بكفالة العدالة في إعادة توزيع الأدوار والمسؤوليات في إطار المجلس بعد إصلاحه.
    My country has resolutely backed the programme to eliminate landmines, hundreds of millions of which have been irresponsibly and thoughtlessly scattered in territories on every continent, daily taking their toll of many innocent victims, particularly children, whose mutilation by landmines is a constant reminder that we need to ensure justice for humankind. UN وقد ساند بلدي بحزم برنامج إزالة اﻷلغام البرية التي تزرع مبعثرة بمئات الملايين في أراضي كل قارة دون ترو أو إحساس بالمسؤولية، والتي يقع ضحيتها في كل يــوم عــدد كبير من اﻷبرياء ولا سيما اﻷطفال الذين أصبحت أطرافهم المبتورة بفعل اﻷلغام البرية تذكرة دائمة بحاجتنا إلى كفالة العدالة للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد