ويكيبيديا

    "to ensure the provision" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لضمان توفير
        
    • أن يكفل توفير
        
    • لكفالة توفير
        
    • لضمان تقديم
        
    • ضمان توفير
        
    • لكفالة تقديم
        
    • كفالة توفير
        
    • أن تكفل توفير
        
    • بكفالة توفير
        
    • أن يكفل تقديم خدمات
        
    • كفالة تزويد
        
    • وضمان توفير
        
    • لضمان تزويد
        
    • إلى ضمان تقديم
        
    • في ضمان تقديم
        
    She pointed out that work continued to ensure the provision of basic services as housing, health care and transport on the island. UN وذكرت أن العمل مستمر لضمان توفير الخدمات اﻷساسية مثل اﻹسكان والرعاية الصحية والنقل في الجزيرة.
    They should include information on positive measures taken to curb violations of women’s rights by third parties and to protect their health and the measures they have taken to ensure the provision of such services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير اﻹيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    12. Requests the Secretary-General to ensure the provision of appropriate staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee against Torture; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموظفين والمرافق بشكل ملائم كي تؤدي لجنة مناهضة التعذيب مهامها بفعالية؛
    Quality assurance includes making the full gamut of efforts to ensure the provision of high-quality documentation. UN يشمل ضمان الجودة بذل الجهود من كل نوع لكفالة توفير وثائق رفيعة المستوى.
    Austria furthermore recommended that measures be taken to ensure the provision of assistance to IDPs and the protection of human rights of those providing such assistance. UN كما أوصت النمسا باتخاذ تدابير لضمان تقديم المساعدة للمشردين داخلياً وحماية حقوق الإنسان للذين يقدمون هذه المساعدة.
    There is a need to ensure the provision of safety nets and social protection for persons without access to food. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    They should include information on positive measures taken to curb violations of women’s rights by third parties and to protect their health and the measures they have taken to ensure the provision of such services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير اﻹيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    The international community should make further efforts to ensure the provision of adequate resources for the continued functioning of the Centre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا إضافية لضمان توفير موارد كافية تكفل استمرار المركز في أداء وظائفه.
    The only way to ensure the provision of statistical information on a routine basis is to build national statistical capacity. UN والسبيل الوحيد لضمان توفير المعلومات اﻹحصائية بصورة روتينية هو بناء القدرة اﻹحصائية الوطنية.
    Residential care may be arranged as appropriate to ensure the provision of adequate care to prevent them from being exploited. UN ويمكن ترتيب الرعاية المنـزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهم.
    Residential care may be arranged as appropriate to ensure the provision of adequate care to prevent them from being exploited. UN ويمكن ترتيب الرعاية المنزلية، حسب الاقتضاء، لضمان توفير الرعاية الكافية لمنع استغلالهن.
    12. Requests the Secretary-General to ensure the provision of appropriate staff and facilities for the effective performance of the functions of the Committee against Torture; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموظفين والمرافق بشكل ملائم كي تؤدي لجنة مناهضة التعذيب مهامها بفعالية؛
    19. Requests the Secretary-General to ensure the provision of adequate staff and facilities for the bodies and mechanisms that combat torture, corresponding to the strong support expressed by Member States for combating torture; UN ١٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير عدد كاف من الموظفين والمرافق للهيئات واﻵليات التي تناهض التعذيب بما يتفق مع التأييد الشديد الذي أبدته الدول اﻷعضاء لمناهضة التعذيب؛
    An Information Technology Assistant was also essential to ensure the provision of adequate information technology support in all relevant locations and to allow the Office to move gradually towards the electronic filing of cases. UN وتمس الحاجة أيضا إلى مساعد لتكنولوجيا المعلومات لكفالة توفير الدعم الكافي في مجال تكنولوجيا المعلومات في جميع المواقع ذات الصلة ولتمكين المكتب من الانتقال التدريجي نحو حفظ ملفات الكترونية للقضايا.
    Noting that the necessary arrangements are being made to ensure the provision of secretariat services to the Assembly on a provisional basis, UN وإذ تلاحظ ما يجري وضعه من ترتيبات لازمة لكفالة توفير خدمات السكرتارية للجمعية بصورة مؤقتة،
    There is also some reason to believe that both sides are beginning to accept the need to work together to ensure the provision of much needed humanitarian assistance. UN ويوجد أيضا ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الجانبين أخذا يميلان حالياً إلى القبول بضرورة العمل معاً لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة كبيرة إليها.
    Each year, the functionality and technology related to the application need to be updated and enhanced in order to ensure the provision of optimized support to enable the Organization to meet its human resources mandates. UN وتحتاج الخاصيات الوظيفية والتكنولوجيا الخاصة بالتطبيق البرمجي إلى التحديث والتحسين سنويا لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها في مجال الموارد البشرية.
    Nevertheless, a top priority was to ensure the provision of reliable data. UN ومع ذلك، يأتي على رأس الأولويات ضمان توفير بيانات موثوقة.
    Today, the parallel structures are probably the only realistic way to ensure the provision of adequate services to Kosovo Serbs. UN وتلك الهياكل هي اليوم الطريقة الواقعية الوحيدة لكفالة تقديم خدمات مناسبة لصرب كوسوفو.
    The importance of the global campaigns for mobilizing support and raising awareness about the need to ensure the provision of adequate shelter for the poor was stressed. UN وأكد المشاركون أهمية الحملات العالمية الهادفة إلى تعبئة الدعم وتعميق الوعي بضرورة كفالة توفير مأوى مناسب للفقراء.
    Governments at various levels therefore needed to ensure the provision of those services at affordable prices. UN لذا وجب على الحكومات، على مختلف مستوياتها، أن تكفل توفير تلك الخدمات بأسعار معقولة.
    The Committee also reiterates its previous recommendation to ensure the provision of education on sexual and reproductive health, and to facilitate access to reproductive health services and contraceptives by all women and girls. UN وتكرر اللجنة أيضاً توصيتها السابقة بكفالة توفير التثقيف بأمور الجنس والصحة الإنجابية وتيسير حصول كافة النسوة والفتيات على خدمات الصحة الإنجابية وعلى موانع الحمل.
    2. Requests the Secretary-General to ensure the provision of conference and support services to the Counter-Terrorism Committee, without adversely affecting other conference services; UN 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم إلى لجنة مكافحة الإرهاب دون أن يؤثر ذلك سلبا في خدمات المؤتمرات الأخرى؛
    6. Requests the Secretary-General to continue to ensure the provision to the Conference of adequate administrative, substantive and conference support services; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛
    The objective of such training is to avoid revictimization of the child and to ensure the provision of rehabilitation services for the child during the investigation. UN والهدف من هذا التدريب هو تجنب تكرار إيذاء الطفل وضمان توفير خدمات إعادة التأهيل للطفل أثناء التحقيق.
    The State party should take effective steps to ensure the provision of information to civil authorities in cases where they are carrying out criminal investigations of allegations of violations of the Convention perpetrated by Catholic clergy or acquiesced to by them. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بخطوات فعالة لضمان تزويد السلطات المدنية بالمعلومات في الحالات التي تجري فيها تحقيقات جنائية في انتهاكات الاتفاقية التي يُدّعى أن رجال دين كاثوليك ارتكبوها أو قبلوا بها ضمناً.
    The draft resolution's key objective is to ensure the provision of targeted international financial and technical assistance to the countries that truly need it. UN ويهدف مشروع القرار أساسا إلى ضمان تقديم مساعدة مالية وتقنية دولية محددة الأهداف للبلدان التي تحتاج إليها حقا.
    There was a manifest failure by the State to ensure the provision of an effective remedy in response to these violations. UN ومن الواضح أن الدولة فشلت في ضمان تقديم سبيل انتصاف فعال رداً على هذه الانتهاكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد