ويكيبيديا

    "to escalate" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتصعيد
        
    • إلى تصعيد
        
    • في التصاعد
        
    • بتصعيد
        
    • في تصاعد
        
    • في تصعيد
        
    • على تصعيد
        
    • أن يتصاعد
        
    • أن تتصاعد
        
    • بهدف تصعيد
        
    • بالتصعيد في
        
    • الى تصعيد
        
    • تصاعدت
        
    • تصاعدها
        
    • للتصعيد
        
    Andorra urges all parties currently engaged in the Iran nuclear talks to do their utmost to resolve their differences within a diplomatic framework so as not to escalate the current situation into one of far-reaching magnitude. UN وأندورا تحث جميع الأطراف التي تشارك حاليا في المحادثات النووية الإيرانية على أن تبذل قصاراها من أجل حل الخلافات في إطار دبلوماسي، تجنبا لتصعيد الوضع الراهن إلى وضع ذي آثار بعيدة المدى.
    On the other hand, India has taken successive steps to escalate its nuclear and missile capabilities. UN ومن ناحية أخرى اتخذت الهند خطوات متتالية لتصعيد قدراتها النووية والقذائفية.
    The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. UN إن الهجمات المستمرة على حدودنا يمكن أن تؤدي إلى تصعيد الحالة المتوترة بالفعل وزيادة زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    The HIV pandemic continues to escalate. UN ويستمر انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية في التصاعد.
    We must not on any account allow the tension between India and Pakistan to escalate. UN ولا يجوز لنا بأي حال السماح بتصعيد التوتر بين الهند وباكستان.
    A rapid-warning mechanism capable of detecting new molecules had been developed in the European Union, but the problem continued to escalate. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي طوَّر آلية للإنذار السريع تستطيع كشف الجزيئات الجديدة، ولكن المشكلة ما زالت في تصاعد.
    I didn't want this to escalate to murder, but it has and it's our responsibility to ensure the safety of the public, so this doesn't get worse. Open Subtitles لم أكن أريد هذا لتصعيد على القتل، لكنه لا يملك ومن مسؤوليتنا أن نضمن سلامة
    To disrupt the countries of the G20 as they dismantle their surveillance programs, to prove that not only spying was necessary, but they have to escalate it in order to prevent exactly what they're doing from happening again. Open Subtitles الـ20 و تفكيك برامج المراقبة الخاصة بهم لإثبات أن التجسس وحده لم لكن ضروريًا لكنهم إضطروا لتصعيد الأمر من أجل منع
    Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its attacks against populated areas and civilian objects. UN إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. UN فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون.
    These attacks represent a violation of the 1974 Separation of Forces Agreement between Israel and Syria, and have the potential to escalate an already tense situation. UN ويشكِّل هذان الهجومان انتهاكاً لاتفاق فصل القوات بين إسرائيل وسوريا لعام 1974، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد الوضع المتوتر بالفعل.
    The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. UN إن تواصل الهجمات على حدودنا يمكن أن يؤدي إلى تصعيد حالة متوترة أصلا، وإلى زعزعة الاستقرار أكثر فأكثر في المنطقة.
    In the Middle East, and in certain parts of Africa, violence has continued to escalate. UN واستمر العنف في التصاعد في منطقة الشرق الأوسط، وفي بعض أجزاء أفريقيا.
    As a conflict begins to escalate, every hour is precious. UN فعندما يبدأ صراع ما في التصاعد يصبح لكل ساعة قيمة ثمينة.
    The parties have publicly committed themselves either to " neutralize " their opponent politically or to escalate the military confrontation. UN فقد تعهد كل طرف علنا إما ﺑ " السيطرة " على خصمه سياسيا أو بتصعيد حدة المواجهة العسكرية.
    August, if what you've told me is correct, and Mallorie's current pattern continues to escalate, a few things could happen. Open Subtitles اوغست ,إذا كان ماتقوله صحيح وحالة ميلوري لاتزال في تصاعد بعض الأشياء سوف تحدث
    The efforts to de-escalate the conflict have thus been frustrated as the Government of Ethiopia continues to escalate the tension. UN وهكذا حَبُطَت مساعي تخفيف حدة النزاع بسبب استمرار حكومة إثيوبيا في تصعيد حدة التوتر.
    7. Urges all States to refrain from providing any supplies of military arms and equipment to Armenia, which can encourage the aggressor to escalate the conflict and to continue the occupation of the Azerbaijani territories. UN 7 - يحث جميع الدول على الامتناع عن تقديم الأسلحة والمعدات العسكرية لأرمينيا، لأن ذلك يشجع المعتدي على تصعيد النزاع والاستمرار في احتلال أراضي أذربيجان.
    The incident represents a serious breach of the cessation of hostilities, which had the potential to escalate. UN ويشكل هذا الحادث خرقاً خطيراً لاتفاق وقف الأعمال العدائية، الذي ينطوي على احتمال أن يتصاعد.
    The international community must shatter the political inertia that allows circumstances to escalate into armed conflict and destroy children's lives. UN ويجب أن يهجر المجتمع الدولي الخمول السياسي الذي يتيح للظروف أن تتصاعد إلى مرحلة النزاع المسلح وأن تدمر حياة اﻷطفال.
    They screwed this whole thing up on purpose to escalate the situation. Open Subtitles لقد أثاروا كل هذه الفوضى بهدف تصعيد الموقف
    It denounced the United Nations and the international human rights bodies, and non-governmental organizations engaged in promoting and safeguarding human rights, and began openly to escalate its murders of humble grass-roots leaders, priests of all denominations, foreign voluntary workers, politicians from all parties and anyone who favoured a peaceful solution and opposed violence. UN فأعلنت شجبها لﻷمم المتحدة والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية النشطة في مجال تعزيز وصون حقوق اﻹنسان، وبدأت تجاهر بالتصعيد في اغتيال القادة الشعبيين المتواضعين، والقسس من جميع الرتب، والمتطوعين اﻷجانب، والسياسيين من جميع اﻷحزاب وكل من يؤيد الحل السلمي ويعارض العنف.
    Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. UN وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي.
    Panic buying of gas, water and food continues to escalate and Federal authorities have temporarily lifted all caps on overtime for law enforcement. Open Subtitles تصاعدت وتيرة البحث عن الطعام ، الماء والوقود وقامت السلطات الفيدرالية برفع حالة التأهب لدى أفرادها
    This decision by the KPA/CPV to abandon the provisions of the MAC could lead to an increase in minor incidents with the potential to escalate into a more serious situation; UN ويمكن أن يؤدي هذا القرار الذي اتخذه الجيش الشعبي الكوري/متطوعو الشعب الصيني بنبذ أحكام لجنة الهدنة العسكرية، إلى زيادة في الحوادث الثانوية مع احتمال تصاعدها إلى حالة أشد خطورة؛
    He needed to escalate in order to feel alive. Open Subtitles هُو بحاجة للتصعيد ليشعر أنّه على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد