Yet it must be clear to everyone that there is no reasonable alternative to the peaceful political settlement of conflicts. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون واضحاً للجميع أن ليس ثمة بديل معقول آخر سوى التسوية السياسية السلمية للنزاعات. |
It must be clear to everyone that non-proliferation has not survived, and will not survive, in a disarmament vacuum. | UN | وينبغي أن يكون واضحا للجميع أن منع الانتشار لا ولن يدوم في فراغ نزع السلاح. |
It was obvious to everyone that the Eritrean army was in total disarray. | UN | وكان من الواضح للجميع أن الجيش الإريتري كان في حالة فوضى كلية. |
It must be obvious to everyone that a solution to the Angolan problem cannot be imposed by force of arms. | UN | ومن الواضح للجميع أنه لا يمكن فرض حل للمشكلة الانغولية بقوة السلاح. |
It was clear to everyone that Algeria was exploiting the issue of the Sahara region in an attempt to incite global opinion against Morocco, further its expansionist agenda and gain control of seaports on the Atlantic Ocean. | UN | وأردف قائلا إنه من الجلي لكل إنسان أن الجزائر تستغل قضية منطقة الصحراء سعيا منها لتحريض الرأي العالمي ضد المغرب، ولتحقيق برنامجها التوسعي وفرض سيطرتها على الموانئ البحرية على المحيط الأطلسي. |
It must now, however, be clear to everyone that the international agenda has become overloaded with such meetings. | UN | وينبغي، مع ذلك الآن أن يكون واضحا لكل شخص أن جدول الأعمال الدولي أصبح مثقلا أكثر مما ينبغي بهذه الاجتماعات. |
It is clear to everyone that risks to health stem not only from lifestyles, but also from fate. | UN | ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير. |
It is clear to everyone that the repeated measurements at the same points will enable the inspectors to detect any possible changes in the operating status at the specific locations as compared with the previous gamma-mapping. | UN | ومن الواضح للجميع أن القياسات المتكررة في نفس النقاط ستمكن المفتشين من اكتشاف أي تغيرات محتملة في الحالة السائدة في المواقع المحددة بالقياس إلى ما سبق الاضطلاع به من عمليات لمسح أشعة غاما. |
It is thus clear to everyone that there is no legal ground for imposing such a demand. | UN | ومن ثم يصبح واضحا للجميع أن فرض هــذا الطلـب ليــس له أي أساس قانوني. |
Demonstrate to everyone that I can terrify you with a leaf. | Open Subtitles | إثبات للجميع أن أنا يمكن ترويع كنت مع ورقة. |
I´ve made it clear to everyone that Tom McLaren is that man. | Open Subtitles | وأوضحت للجميع أن طوم مكلارن هو ذلك الرجل. |
Indeed, it should be clear to everyone that is not just a regional question, but, rather, a matter that involves respect for international standards and hence concerns us all. | UN | وفي الحقيقــة، ينبغي أن يكون من الواضح للجميع أن هذه المسألة ليست مسألة اقليمية فحسب ولكن تتعلق أيضا باحترام المعايير الدولية وبالتالي تهمنا جميعا. |
It was clear to everyone that the most dangerous period for a newly arrested person was the first few hours between arrest and appearance before the judge: article 9 of the Covenant provided that the latter should happen as promptly as possible. | UN | ولكن من المعلوم للجميع أن أخطر الفترات بالنسبة للشخص بعد إلقاء القبض عليه مباشرة هي الساعات الأولى التالية لتوقيفه والتي تسبق مثوله أمام القاضي؛ ويتعين أن يمثل أمام القاضي بأسرع وقت ممكن طبقاً للمادة 9 من العهد. |
However, it is obvious to everyone that there are a number of elements in this draft resolution on which there is no consensus and that somehow, by my estimate, no less than 26 amendments to this text have been put forward by various parties. | UN | بيد أن من الواضح للجميع أن هناك عددا من العناصر في مشروع القرار هذا لا يوجد توافق في الآراء عليها، وأنه يوجد، في تقديري، ما لا يقل عن 26 من التعديلات المقدمة على هذا النص من مختلف الأطراف. |
I believe that it is obvious to everyone that the durability of our democratic system and the alleviation of poverty require us to provide for the security of each one of our citizens. | UN | أعتقد أنه بات واضحا للجميع أن استمرارية نظامنا الديمقراطي وتخفيف الفقر يتطلبان منا أن ننهض بأعباء أمن كل واحد من مواطنينا. |
It is essentially a political and internal conflict, but it must be clear to everyone that the situation could drift out of control, with repercussions at the subregional and international levels. | UN | ويتسم هذا الصراع بأنه ذو طابع سياسي وداخلي أساسا، إلا أنه لا بد من أن يكون واضحا للجميع أن الحالة قد تنجرف ويصبح من غير الممكن التحكم فيها، فتترتب عليها عواقب على الصعيدين دون اﻹقليمي والدولي. |
Secondly, we decided on the scope of our deliberations, including not only illicit but also licit arms transfers; however, it was clear to everyone that our priority really lies with illicit arms trafficking. | UN | وثانيا، قررنا ألا يتضمن نطاق مداولاتنا عمليات النقل غير المشروعة لﻷسلحة فقط بل المشروعة أيضا؛ غير أنه كان واضحا للجميع أن أولويتنا تنصب حقا على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
It has now become clear to everyone that since the end of last year, the United Nations Plan has reached a deadlock. We hope that this stalemate will end as soon as possible so that the Settlement Plan can be carried out on the basis of a referendum. | UN | ولقد أصبح جليا بالنسبة للجميع أن المخطط اﻷممي، منذ نهاية السنة المنصرمة، قد وصل إلى طريق مسدود، ونتمنى الخروج من هذا المأزق في أقرب اﻵجال لبلوغ مخطط التسوية منتهاه، المتمثل في تنظيم الاستفتاء. |
But in the next few minutes I will prove to everyone that Jerry needs a foster home more than Veer does. | Open Subtitles | سوف أثبت للجميع "أن "جيرى" يحتاج لمنزل للتبنى أكثر من "فير |
" Those events should have made it clear to everyone that we cannot afford further proliferation of nuclear weapons. | UN | " لا بد وأن تلك الأحداث قد أوضحت للجميع أنه لا يسعنا السماح بمزيد من انتشار الأسلحة النووية. |
It is now obvious to everyone that the 43-year-old armistice system is no longer capable of fulfilling its mission of maintaining security on the Korean peninsula. | UN | وواضح اﻵن لكل إنسان أن نظام الهدنة القائم منذ ٤٣ سنة لم يعد قادرا على تحقيق غرضه المتمثل في المحافظة على السلام في شبه الجزيرة الكورية. |
It became clear to everyone that this struggle can be won only if the international community acts together, as one. | UN | وقد اتضح لكل شخص أن هذا الكفاح لا يمكن الانتصار فيه إلا إذا عمل المجتمع الدولي بصفته مجتمعا واحدا. |