It has shown increased self-reliance in planning operations and continues to make gains in its ability to execute operations. | UN | ومن الواضح أن اعتماده على الذات في تخطيط العمليات يتزايد، وهو يواصل تطوير قدرته على تنفيذ العمليات. |
Appreciating the funding provided by certain Member States in 1997 that has permitted the Centre to enhance its capacity to execute an increased number of projects, | UN | وإذ يقدر ما قدمته بعض الدول اﻷعضاء في عام ٧٩٩١ من تمويل أتاح للمركز أن يعزز قدرته على تنفيذ عدد أكبر من المشاريع، |
The Committee recognizes that the proposed requirements are commensurate with the capacity of the mission to execute quick-impact projects in its first year. | UN | وتقر اللجنة بأن الاحتياجات المقترحة تتماشى وقدرة البعثة على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر في سنتها الأولى. |
The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. | UN | ومتوسط الإطار الزمني لتنفيذ طلب يتراوح بين شهر وشهرين، كما تطبّق مبادئ توجيهية بشأن الأطر الزمنية المعمول بها. |
A cooperating State may find it impossible to execute arrest or search warrants, or to hand over suspects to the Tribunal. | UN | وقد تجد الدولة المتعاونة من المستحيل أن تنفذ أوامر الاعتقال أو البحث، أو أن تسلم المشتبه فيهم إلى المحكمة. |
I ask your leave to execute this woman for murder. | Open Subtitles | أودّ أن أطلب إذنك لإعدام هذه المرأة لما فَعَلته |
Cash dealers have so far not sought the approval of the Bank to execute and requests for transaction with respect to such persons or entities. | UN | ولم يلتمس أي صيرفي من المصرف حتى الآن الموافقة على تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص أو تلك الكيانات. |
C. The two parties agree to execute other such binding agreements as may be jointly deemed necessary. | UN | جيم - وافق الطرفان على تنفيذ اتفاقات ملزمة أخرى قد يريان بصورة مشتركة أنها ضرورية. |
Due to the insufficient evidence submitted, in relation to the claimant's ability to execute the contracts profitably, the Panel has recommended no compensation for this claim. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة فيما يخص قدرة الشركة صاحبة المطالبة على تنفيذ العقدين بصورة مربحة لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص هذه المطالبة. |
Member States should be able to have full confidence in the Secretariat's decision-making processes and in its ability to execute proposals. | UN | إذ ينبغي أن يكون في مقدور الدول الأعضاء الوثوق تماما من عمليات صنع القرار في الأمانة العامة وبقدرتها على تنفيذ المقترحات. |
However, efforts to address poverty and unemployment are adversely affected by the Government's low capacity to execute the budget. | UN | إلا أن الجهود الرامية إلى التصدي للفقر والبطالة تتأثر سلبيا بضعف قدرة الحكومة على تنفيذ الميزانية. |
This has resulted in institutional strengthening of the regional coordinating units and has enhanced capacities to execute national and regional activities. | UN | وقد تمخض ذلك عن تعزيز وحدات التنسيق الإقليمية، وزاد من القدرات على تنفيذ الأنشطة الوطنية والإقليمية. |
We are also aware that to reach the Millennium Development Goals we must have the capacity to execute the programmes aimed at reaching those Goals. | UN | كما أننا ندرك أنه لكي نحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا بد أن تتوفر لدينا القدرة على تنفيذ البرامج الرامية إلى بلوغها. |
She therefore urged Member States to endorse the Working Group's recommendations and the Secretariat to execute their instructions efficiently. | UN | وهي، لذلك، تحث الدول الأعضاء على تأييد توصيات الفريق العامل، وتحث الأمانة العامة على تنفيذ تعليماته بكفاءة. |
The National Public Prosecution Authority has the competence to execute extradition requests. | UN | والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي الهيئة المختصة لتنفيذ طلبات تسليم المجرمين. |
What are the specific skills required to execute a task? | UN | ما هي الكفايات الخاصة المطلوبة لتنفيذ مهمة من المهام؟ |
Most obviously, States need to execute warrants of arrest or support the execution of those warrants in accordance with the Rome Statute and their international obligations. | UN | وبكل وضوح، على الدول أن تنفذ أوامر القبض أو تدعم تنفيذ هذه الأوامر وفقا لنظام روما الأساسي والتزاماتها الدولية. |
It's not our government he's worried about. It's the Russians, who plan to execute his brother. | Open Subtitles | ليست حكومتنا ما يقلقه، إنهم الروس هم يخططون لإعدام أخاه |
Some States, however, reportedly continued to execute persons with mental and intellectual disabilities. | UN | 63- ولكن التقارير تفيد بأن بعض الدول ما زالت تعدم الأشخاص ذوي الإعاقات العقلية والذهنية. |
It was particularly inexcusable for a State to execute a victim after the Committee had requested the application of interim measures of protection. | UN | وليس هناك على وجه الخصوص أي عذر يبرر قيام دولة بإعدام ضحية بعد أن تكون اللجنة قد طلبت اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية. |
The goal is to build, over a period of 3 to 5 years, the capacity of the Directorate to execute illicit crop monitoring programmes and to enable its professional staff to take a leading responsibility in survey activities. | UN | ويتمثل هدفها في أن يجري، في غضون فترة ممتدة من ثلاث الى خمس سنوات، بناء قدرة المديرية على تنفيذ برامج رصد المحاصيل غير المشروعة، وتمكين موظفيها الفنيين من الاضطلاع بمسؤولية قيادية في أنشطة الدراسة. |
They were stopped by armed UPC soldiers who proceeded to execute her entire family comprising her 42-year-old mother D.I., and her 12 sisters and brothers. | UN | وأوقفهم جنود مسلحون من اتحاد الوطنيين الكونغوليين، ثم أقدموا على إعدام أسرتها بأكملها، بما في ذلك أمها د. |
And at that point, I'll have everything ready to execute. | Open Subtitles | وعند هذه النقطة، سوف يكون كل شيء جاهزا للتنفيذ |
- unhindered access by the Group of Experts, in particular to persons, documents and sites in order for the Group of Experts to execute its mandate; | UN | - إتاحة الإمكانية لفريق الخبراء كي يتصل دون عراقيل بالأشخاص، بصورة خاصة، ويحصل على الوثائق ويصل إلى المواقع من أجل أن يتمكن من تنفيذ ولايته؛ |
Such perceptions are often not correct, but are driven by inadequate information about the projects or the proper channels to execute them. | UN | وكثيرا ما تكون هذه النظرة غير صحيحة ولكنها نجمت عن معلومات غير سليمة عن المشاريع أو الطرق الصحيحة لتنفيذها. |
While he understood that programme managers needed to execute activities as mandated by the General Assembly, responses to queries from OIOS should not be seen as a burden. | UN | وقال انه يفهم أن على مديري البرامج أن ينفذوا اﻷنشطة التي عهدت اليهم بها الجمعية العامة، لكن الردود على استفسارات مكتب المراقبة الداخلية ينبغي ألا ينظر اليها بوصفها عبئا. |
Fitting for the new head of research who understands what the job entails and is willing to execute it. | Open Subtitles | هذا مناسب لرئيسة قسم الأبحاث التي تفهم ما يتطلبه العمل ومستعدة لتنفيذه |
On 3 August, a public defender was verbally abused and threatened by police agents while trying to access a detention centre in San Pedro Sula to execute a writ of habeas corpus. | UN | وفي 3 آب/أغسطس تعرض أحد محامي المساعدة القضائية لإساءة لفظية وتهديد من رجال الشرطة حين كان يحاول الدخول إلى مركز للاحتجاز في سان بيدرو سولا لينفذ أمراً بإحضار المحتجز. |
Look, this is the minimum amount of power the City requires to execute a jump into hyperspace. | Open Subtitles | انظر هذه هى الكميةُ القليه من الطاقه تطلّبُها المدينةُ لتَنفيذ قفزة إلى الهايبرسبيس |