ويكيبيديا

    "to find a political solution to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لإيجاد حل سياسي
        
    • إلى إيجاد حل سياسي
        
    • للتوصل إلى حل سياسي
        
    • في إيجاد حل سياسي
        
    • وإيجاد حل سياسي
        
    • على إيجاد حل سياسي
        
    • أجل إيجاد حل سياسي
        
    • أجل التوصل إلى تسوية سياسية
        
    • بهدف إيجاد حل سلمي
        
    Diplomatic initiatives to find a political solution to the crisis UN المبادرات الدبلوماسية لإيجاد حل سياسي للأزمة
    They supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General to find a political solution to the long-standing dispute in Western Sahara. UN وأعربوا عن مؤازرتهم الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام لإيجاد حل سياسي للخلافات السائدة منذ عهد طويل بشأن الصحراء الغربية.
    The initiative represented an important step in the effort to find a political solution to the Darfur crisis. UN وشكلت هذه المبادرة خطوة هامة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل سياسي لأزمة دارفور.
    The sheer presence of the Mission is also contributing to the endeavour to find a political solution to the conflict. UN إن مجـــرد وجـــود البعثـــة يسهم أيضا في المسعى إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    Efforts to find a political solution to the crisis are vital, if we are to prevent further displacement and possible destabilization of the entire region. UN ولا بد من بذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للأزمة إذا أردنا منع حدوث حالات تشريد أخرى واحتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    In pursuing its objectives to find a political solution to the crisis, the Committee agreed to continue its work with the Government of the Libyan Arab Jamahiriya and the Transitional National Council of Libya based, inter alia, on the following elements. UN وفي سبيل تحقيق أهدافها في إيجاد حل سياسي للأزمة، وافقت اللجنة على مواصلة عملها مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية والمجلس الوطني الانتقالي الليبي على أساس جملة عناصر من بينها ما يلي:
    On Darfur, we are heartened by the expressed willingness of all the parties to end armed hostilities and to find a political solution to the problem that will ensure lasting peace for all people in that region. UN وعلى صعيد دارفور، تشجعنا الإرادة التي أعربت عنها جميع الأطراف لإنهاء الأعمال القتالية المسلحة وإيجاد حل سياسي للمشكلة، يضمن سلاما دائما للجميع في ذلك الإقليم.
    The draft resolution was clearly a political manoeuvre; it was biased, contained numerous errors and contradictions, and would not help to find a political solution to the crisis. UN ومن الواضح أن مشروع القرار هو مناورة سياسية؛ إذ إن فيه انحيازا، ويتضمن العديد من الأخطاء والتناقضات، ولن يساعد على إيجاد حل سياسي للأزمة.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    3. As the Security Council might recall, the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara (S/2003/565, annex II) had been developed pursuant to the request by the Security Council in its resolution 1429 (2002) of 30 July 2002 that further efforts be made to find a political solution to the conflict that provided for self-determination. UN 3 - ولعل مجلس الأمن يذكر أن خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية (S/2003/565، المرفق الثاني) كانت وضعت عملا بطلب مجلس الأمن الوارد في قراره 1429 (2002) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002 بهدف بذل المزيد من الجهود من أجل التوصل إلى تسوية سياسية للصراع تنص على تقرير المصير.
    Her delegation supported all efforts to find a political solution to the current situation and was opposed to punitive and condemnatory measures against the Syrian authorities. UN ويؤيد وفدها كافة الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي للحالة الراهنة، ويعارض اتخاذ تدابير عقابية، وتنطوي على إدانة ضد السلطات السورية.
    " The Security Council expresses its full support for the efforts exerted by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) to find a political solution to the crisis in Somalia. UN " ويعرب مجلس الأمن عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال.
    " The Council expresses its full support for the efforts exerted by the Intergovernmental Authority on Development to find a political solution to the crisis in Somalia. UN " ويعرب المجلس عن كامل تأييده للجهود التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية لإيجاد حل سياسي للأزمة في الصومال.
    Reaffirming its support for the mission of the Joint Special Representative of the United Nations and the League of Arab States, and welcoming the international efforts to find a political solution to the Syrian crisis that meets the legitimate aspirations of the Syrian people for a civil, democratic and pluralistic State, where all citizens are equal, regardless of gender, religion and ethnicity, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه لمهمة الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وإذ يرحب بالجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية يلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة إلى دولة مدنية وديمقراطية وتعددية، يتمتع فيها المواطنون كافة بالمساواة بغض النظر عن نوع الجنس والدين والأصل الإثني،
    The position taken by those States and their allies in the region is contrary to the international consensus on counter-terrorism and encourages the commission of more terrorist crimes against Syrians. It also impedes all international efforts to find a political solution to the crisis through a dialogue among Syrians that respects their choices and will help stop the violence and combat the terrorism of the extremist, takfirist groups. UN إن مواقف هذه الدول وحلفائها في المنطقة تتناقض مع الإجماع الدولي على مكافحة الإرهاب وتشجع على ممارسة المزيد من الجرائم الإرهابية ضد السوريين وعرقلة أي جهود دولية لإيجاد حل سياسي للأزمة من خلال حوار بين السوريين يحترم خياراتهم ويساهم في وقف العنف ومكافحة إرهاب المجموعات التكفيرية المتطرفة.
    With respect to the second part of the Security Council resolution which is concerned with efforts to find a political solution to the dispute, the Kingdom of Morocco stated its willingness in Berlin to engage in direct dialogue between the parties to seek such a solution. UN وفيما يخص الجانب الثاني من قرار مجلس الأمن والمتعلق بالسعي إلى إيجاد حل سياسي للنـزاع، فقد أكدت المملكة المغربية في برلين استعدادها لبدء حوار مباشر بين الأطراف سعيا إلى إيجاد ذلك الحل.
    In 1980, when strikes broke out on the coast, he drafted a letter, later on signed by 61 intellectuals, which called on the authorities to find a political solution to the conflict. UN في عام 1980 وعندما انتشر الإضراب على الساحل، قام بصياغة رسالة وقَّع عليها 61 مفكرا بعد ذلك تدعو السلطات إلى إيجاد حل سياسي للصراع.
    However, the various prosecutors’ offices and the Ministry of Interior are in the possession of information indicating that certain criminals, disguised as soldiers of the federal forces, commit atrocities in order to compromise attempts to find a political solution to the crisis in the Chechen Republic. UN بيد أن مكاتب نيابة عامة ووزارة الداخلية تمتلك معلومات تفيد بأن بعض المجرمين، المتنكرين في هيئة جنود القوات الاتحادية، يرتكبون فظائع من أجل إحباط المحاولات الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة في جمهورية الشيشان.
    Efforts to find a political solution to the crisis are vital, if we are to prevent further displacement and possible destabilization of the entire region. UN ولا بد من بذل جهود للتوصل إلى حل سياسي للأزمة إذا أردنا منع حدوث حالات تشريد أخرى واحتمال زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    The EU urges countries neighbouring Rwanda to play a constructive role by exercising their influence on the conflict parties to find a political solution to the crisis. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي البلدان المجاورة لرواندا على أن تضطلع بدور إيجابي بأن تمارس نفوذها لدى طرفي النزاع للتوصل إلى حل سياسي لﻷزمة.
    23. Expresses its deep regret that international efforts to find a political solution to the Syrian crisis have not so far succeeded and condemns those parties who have undermined such efforts; UN 23- يعرب عن أسفه البالغ لأن الجهود الدولية لم تنجح حتى الآن في إيجاد حل سياسي للأزمة السورية، ويدين تلك الأطراف التي قوّضت تلك الجهود؛
    The Syrian Arab Republic has not abandoned its belief in the important role of the international and regional organizations of which it is a member, which should consist of constructive, objective and neutral efforts to find a political solution to the ongoing crisis in Syria under Syrian leadership. UN ما فتئت الجمهورية العربية السورية تعبّر عن إيمانها بأهمية دور المنظمات الدولية والإقليمية التي هي عضو فيها، وذلك من خلال انخراط هذه المنظمات الإيجابي والموضوعي والمحايد في إيجاد حل سياسي بقيادة سورية للأزمة الجارية في سوريا.
    The Under-Secretary-General provided a summary of recent events and highlighted the efforts of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to address the growing humanitarian crisis and of the Special Envoy of the Secretary-General to the Libyan Arab Jamahiriya to resolve the situation and, in accordance with his mandate, to find a political solution to the crisis. UN وقدم وكيل الأمين العام موجزا للأحداث الأخيرة، مسلطا الضوء على الجهود التي يبذلها كل من وكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية من أجل معالجة الأزمة الإنسانية المتعاظمة، والمبعوث الخاص للأمين العام إلى الجماهيرية العربية الليبية من أجل تسوية الوضع، وإيجاد حل سياسي للأزمة وفقا للولاية المنوطة به.
    The Moldovan authorities are determined to find a political solution to the Transdniestrian conflict based on respect for the sovereignty and territorial integrity of the country. UN والسلطات المولدوفية مصممة على إيجاد حل سياسي للصراع الترانسدنستري في المنطقة استنادا إلى احترام سيادة البلد وسلامة أراضيه.
    This is of course one more reason to intensify efforts to find a political solution to the conflict. UN وهذا يشكل بطبيعة الحال سببا آخر يستدعي تكثيف الجهود من أجل إيجاد حل سياسي لهذا النزاع.
    Instead, by its resolution 1429 (2002), it expressed its continued strong support for my efforts and those of my Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited my Personal Envoy to pursue those efforts, taking into account the concerns expressed by the parties. UN وبدلا من ذلك، أعرب في قراره 1429 (2002) عن دعمه القوي المتواصل للجهود التي أبذلها أنا ومبعوثي الشخصي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية لهذا الخلاف القائم منذ مدة طويلة، كما دعا مبعوثي الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود، آخذا في الاعتبار المشاغل التي يعرب عنها الطرفان.
    The Council continued to support strongly the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to find a political solution to this long-standing dispute, and invited the Personal Envoy to pursue these efforts taking into account the concerns expressed by the parties. UN وواصل تأييده القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي بهدف إيجاد حل سلمي لهذا النـزاع الذي طال أمده، ودعا المبعوث الشخصي إلى مواصلة هذه الجهود مع مراعاة الشواغل التي أعرب عنها الطرفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد