They therefore expect us to muster the requisite political will to find durable solutions to those challenges. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
His Government was working with UNHCR to find durable solutions for the resettlement of asylum-seekers. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل مع مفوضية شؤون اللاجئين لإيجاد حلول دائمة لإعادة توطين ملتمسي اللجوء. |
He also addressed the impact of the Syria situation on European States, and briefed the Committee on efforts to find durable solutions to protracted situations related to previous conflicts in the Balkans. | UN | وتناول أيضاً تأثير الوضع في سوريا على الدول الأوروبية وأحاط اللجنة علماً بالجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي طال أمدها وتتصل بالنزاعات السابقة في البلقان. |
The agencies are also working with local and regional authorities to find durable solutions to this problem. | UN | وتعمل الوكالات أيضا بالتعاون مع السلطات المحلية والإقليمية من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه المشكلة. |
UNHCR, with the support of UNMIL and the United Nations country team, worked to find durable solutions for Ivorian refugees in Liberia and hopes to resume the activities of the Tripartite Commission, comprising the two Governments and UNHCR, to facilitate further voluntary return. | UN | وعملت المفوضية، بدعم من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، على إيجاد حلول دائمة للاجئين الإيفواريين في ليبريا، وتأمل في استئناف أنشطة اللجنة الثلاثية، التي تضم الحكومتين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، من أجل تيسير المزيد من حالات العودة الطوعية. |
It called for urgent action by the Government and all relevant parties to find durable solutions based on national reconciliation and respect for fundamental human rights and humanitarian law. | UN | وناشدت الحكومة وجميع الأطراف ذات الصلة اتخاذ إجراءات عاجلة للتوصل إلى حلول دائمة تقوم على أساس المصلحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني. |
For example, the secretariat has been asked to conduct a study to find durable solutions to refugee problems. | UN | فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
UNHCR should also build on its partnerships with other United Nations agencies to find durable solutions to protracted crises. | UN | وينبغي للمفوضية أيضا أن تعززقيم شراكاتها مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لإيجاد حلول دائمة للأزمات التي طال أمدها. |
His recently completed country visit to Serbia and Kosovo had shown that after l4 years of protracted displacement, there was a window of opportunity to find durable solutions. | UN | وأشار إلى إن زيارته التي قام بها مؤخراً لصربيا وكوسوفو أظهرت أن هناك فرصة سانحة، بعد 14 سنة من النزوح الممتد، لإيجاد حلول دائمة. |
An increase in the number of refugees compounds efforts to find durable solutions for their problems. | UN | 100- ويزيد ارتفاع عدد اللاجئين من أهمية الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لهذه المشاكل. |
The overall goal of the observers in participating in the registration was to support the Government of the Republic of Indonesia's commitment and efforts to find durable solutions to the East Timorese refugee problem. | UN | لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية. |
The Representative welcomes the prompt response of the Government to the crisis of displacement in the aftermath of hostilities and its plans to find durable solutions for all IDPs, including those in protracted displacement since the early 1990s. | UN | ويرحب الممثل بالاستجابة السريعة للحكومة إزاء أزمة التشرد التي حدثت في أعقاب الأعمال الحربية، كما يرحب بخططها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً، بمن فيهم أولئك الذين |
It was therefore necessary to strengthen international solidarity and to apply the principles of burden- and responsibility-sharing in order to find durable solutions. | UN | ومن ثم فلا غنى عن تقوية التضامن الدولي وتطبيق مبدأ تقاسم المهام والمسئوليات من أجل إيجاد حلول دائمة. |
He stood ready to work with the national authorities to harness international support for the programmes that had been initiated and to find durable solutions. | UN | وهو على استعداد للعمل مع السلطات الوطنية من أجل تسخير الدعم الدولي للبرامج التي تم مباشرتها، ومن أجل إيجاد حلول دائمة. |
In that regard, it was incumbent upon the international community to settle refugee problems and to exert effective influence on countries of origin to address the root causes leading to refugee outflows. The international community should also help first asylum countries to find durable solutions to the refugee problem. | UN | ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى أن حل مشكلة اللاجئين هي مسؤولية المجتمع الدولي بأكمله، الذي ينبغي أن يضغط على بلدان المنشأ لكي تتصدى لأسباب تدفق اللاجئين الحقيقية، ويجب مساعدة بلدان اللجوء الأول على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين. |
Noting the resolve of the international community to find durable solutions for all internally displaced persons and to strengthen international cooperation in order to help them return voluntarily to their homes in safety and with dignity or, based on their free choice, to resettle in another part of their country, and to be smoothly reintegrated into their societies, | UN | وإذ تلاحظ تصميم المجتمع الدولي على إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً وتعزيز التعاون الدولي لمساعدتهم على العودة طوعاً إلى ديارهم بأمان وكرامة، أو توطينهم في مناطق أخرى من بلدهم، على أساس حرية الاختيار، وإعادة إدماجهم بيسر وسهولة في مجتمعاتهم الأصلية، |
Her delegation was committed to working closely with UNHCR to find durable solutions and address the new challenges of IDPs and the asylum-migration nexus. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن وفدها ملتزم بالعمل على نحو وثيق مع المفوضية للتوصل إلى حلول دائمة ومعالجة التحديات الجديدة التي تواجه الأشخاص المشردين داخليا وجماعات اللاجئين - المهاجرين. |
He reiterates his commitment to work with all relevant actors seeking to improve protection and assistance to IDPs and to find durable solutions for them. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
13. Concerted efforts to find durable solutions for the refugees in Cyprus will be pursued in 1995, while promoting increased self-sufficiency among the vulnerable refugees. | UN | ١٣- سوف تتواصل في عام ١٩٩٥ الجهود المتسقة لايجاد حلول دائمة للاجئين في قبرص، وفي الوقت نفسه، سوف يُشجع تحقيق المزيد من الاكتفاء الذاتي بين اللاجئين الضعفاء. |
29. The Minister for Foreign Affairs, who acknowledged receipt of the Representative's communication by letter dated 4 August 2006, reaffirmed Montenegro's commitment to find durable solutions for these vulnerable groups in full accordance with relevant domestic laws and international standards and indicated that further substantive communication would be forthcoming. | UN | 29- وأكد وزير الخارجية، الذي أقر باستلام رسالة الممثل في رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، مجدداً التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة على نحو ينسجم تماماً مع القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى. |
It is noteworthy that the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa, established by the Council, has continued to be active in engaging with countries in Africa to find durable solutions to these conflicts. | UN | من الجدير بالذكر أن الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، والذي أنشأه المجلس، ما زال يعمل بنشاط بالتعاون مع بلدان في أفريقيا بغية التوصل إلى حلول دائمة لهذه الصراعات. |
While endeavouring to find durable solutions for the Eritrean refugees, activities in the food, water, sanitation, health education, community-services and environment sectors will continue. | UN | ومع السعي لالتماس حلول دائمة لصالح اللاجئين الأريتريين، سيتواصل تنفيذ الأنشطة في قطاعات الأغذية، والمياه، والاصحاح، والصحة، والتعليم، والخدمات المجتمعية والبيئة. |
Efforts to find durable solutions for unaccompanied or separated children should be initiated and implemented without undue delay and, wherever possible, immediately upon the assessment of a child being unaccompanied or separated. | UN | وينبغي بذل الجهود اللازمة لإيجاد حلول مستدامة لفائدة الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم دون تأخير لا مبرر لـه، وحيثما أمكن ذلك، فورَ معاينة حالة الطفل غير المصحوب أو المنفصل عن ذويه. |
He pointed out that peacebuilding processes were vital to efforts to find durable solutions for displaced persons, but also that, without durable solutions, such processes might be short-lived. | UN | وذكَّر بأن عمليات بناء السلام ضرورية للبحث عن حلول دائمة للمشردين؛ ولكن كذلك بأنه في غياب حلول دائمة، من المحتمل ألا تعمّر هذه العمليات طويلاً. |
By examining the intersection between the exploitation of natural resources and the persistence, and in some cases intensification, of armed conflicts, we believe the international community will be better placed to find durable solutions to these types of conflicts. | UN | ومن خلال بحث العلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية واستمرار الصراعات المسلحة، وتأجيجها في بعض الأحيان، نعتقد أن المجتمع الدولي سيكون في وضع أفضل يمكنه من التوصل إلى حلول دائمة لهذا النوع من الصراعات. |
The specific needs of persons affected by climate change have to be addressed to prevent arbitrary displacement, to protect their rights during displacement and to find durable solutions to their displacement. | UN | ولا بد من معالجة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المتضررين من تغير المناخ لمنع التشريد التعسفي، ولحماية حقوقهم خلال التشريد، ولإيجاد حلول دائمة لتشردهم. |
During the period under review, the Government continues to find durable solutions by way of repatriation, reintegration and resettlement of refugees. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت الحكومة البحث عن حلول دائمة بإعادة اللاجئين إلى بلدانهم وإعادة إدماجهم وإعادة توطينهم. |