ويكيبيديا

    "to fulfil those" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للوفاء بهذه
        
    • للوفاء بتلك
        
    • على الوفاء بتلك
        
    • للنهوض بتلك
        
    • لتلبية هذه
        
    • إلى الوفاء بتلك
        
    • للاضطلاع بهذه
        
    • أن تفي بهذه
        
    • من أداء تلك
        
    He hoped that Member States would find that he and the UNIDO staff had done their best to fulfil those promises. UN وأعرب عن أمله في أن تجد الدول الأعضاء أنه هو وموظفي اليونيدو قد بذلوا قصارى جهدهم للوفاء بهذه الوعود.
    There is also concern that countries might face new obligations without having the additional financial means to fulfil those obligations. UN وهناك أيضا قلق من أن تواجه البلدان التزامات جديدة دون أن تتوفر لها الموارد المالية الإضافية للوفاء بهذه الالتزامات.
    We are therefore required to muster the collective political will to mobilize the necessary resources to fulfil those pledges. UN والمطلوب منا، إذن، أن نسخِّر إرادتنا السياسية الجماعية، لتعبئة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الوعود.
    It is imperative that we provide the Organization with the necessary resources to fulfil those mandated activities. UN ومن الضروري أن نوفر للمنظمة الموارد اللازمة للوفاء بتلك الأنشطة الموكلة إليها.
    The principal purpose of the just-concluded High-level Plenary Meeting was to renew our determination to fulfil those commitments. UN والهدف الرئيسي للاجتماع العام الرفيع المستوى الذي اختتم للتو هو تجديد تصميمنا على الوفاء بتلك الالتزامات.
    Recalling its resolution 1988 (LX) of 11 May 1976, by which it noted the important responsibilities placed upon the Economic and Social Council by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, See General Assembly resolution 2200 A (XXI), annex. in particular those resulting from articles 21 and 22, and expressed its readiness to fulfil those responsibilities, UN إذ يشير إلى قــراره ١٩٨٨ )د - ٦٠( المــؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٧٦، الــذي أحاط بموجبه علمــا بالمسؤوليات الهامة التي أسندها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٢١( إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما المسؤوليات المترتبة على المادتين ٢١ و ٢٢، وأعرب فيه عن استعداده للنهوض بتلك المسؤوليات،
    It was for the Working Group to define what was required to fulfil those imperfect obligations. UN والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة.
    Syria wants peace, and realizes that all parties have a stake in this peace. It realizes also that peace has objective requirements, and it is prepared to fulfil those requirements that are agreed upon. UN إن سورية تريد السلام، وتدرك أن للجميع مصلحة في هذا السلام، كما تــدرك سورية أيضــا أن للسلام متطلباتــه الموضوعية، وهي مستعــدة للوفاء بهذه المتطلبات التي يتم الاتفاق عليها.
    As a small, landlocked and least developed country in the process of consolidating its political and institutional transition, great efforts and investments would still be required to fulfil those obligations. UN ولا تزال بوتان، بصفتها بلداً صغيراً غير ساحلي ومن أقل البلدان نمواً يعمل على تعزيز تحوله السياسي والمؤسسي، تحتاج إلى جهود واستثمارات كبيرة للوفاء بهذه الالتزامات.
    Second, human rights obligations are binding, and the authorities must be able to demonstrate that they have made their best efforts to fulfil those rights by adopting appropriate policies that have the greatest likelihood of achieving those results. UN وثانيهما، أن التزامات حقوق الإنسان مُلزمة، وأن على السلطات أن تكون قادرة على إثبات أنها قد بذلت أفضل ما في وسعها من جهود للوفاء بهذه الحقوق باعتماد سياساتٍ مناسبة لها أوفر الحظوظ لإحراز تلك النتائج.
    Donor countries which have made ODA commitments in the context of Rio or various United Nations resolutions are urged to make efforts to fulfil those commitments. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    Donor countries which have made ODA commitments in the context of Rio or various United Nations resolutions are urged to make efforts to fulfil those commitments. UN وعلى البلدان المانحة التي قطعت على نفسها التزامات بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية في سياق ريو أو مختلف قرارات اﻷمم المتحدة أن تحث خطاها وتبذل جهدها للوفاء بهذه الالتزامات.
    They must be given the resources they need to fulfil those mandates. UN ولا بد أن يزود حفظة السلام بالموارد التي يحتاجون إليها للوفاء بتلك التفويضات.
    There is much that still needs to be done to fulfil those goals and to achieve maximum Programme effectiveness. UN ولا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله للوفاء بتلك اﻷهداف وتحقيق أقصى فعالية برنامجية.
    In so doing, ACC recognized that none of the existing inter-agency mechanisms had the requisite functions, experience and capacities to fulfil those requirements. UN وبذلك، سلﱠمت لجنة التنسيق اﻹدارية بأن أيا من اﻵليات القائمة المشتركة بين الوكالات لا تتوفر لديها المهام والخبرات والقدرات المطلوبة للوفاء بتلك المتطلبات.
    Accordingly, the Secretariat should formulate such frameworks in strict compliance with legislative mandates and the action necessary to fulfil those mandates. UN وبناء عليه، ينبغي للأمانة العامة صياغة أطر العمل هذه في ظل امتثال صارم للولايات التشريعية والإجراءات الضرورية للوفاء بتلك الولايات.
    Frequently, nations offer only superficial commitments to women's needs and rights, doing little to fulfil those commitments. UN وكثيرا ما تُقدم الدول التزامات سطحية لتلبية احتياجات المرأة وللحفاظ على حقوقها، ولا تفعل سوى الشيء اليسير للوفاء بتلك الالتزامات.
    Throughout the United Nations system, the United Kingdom works to fulfil those obligations. UN وفي منظومة الأمم المتحدة بكاملها، تعمل المملكة المتحدة على الوفاء بتلك الالتزامات.
    The national authorities assured the mission of their determination to fulfil those commitments, as well as those made in the areas of good governance, the fight against corruption and rule of law, including reform of the judicial system. UN وأكدت السلطات الوطنية للوفد تصميمها على الوفاء بتلك الالتزامات، فضلا عن الالتزامات التي تعهدت بها في مجال الحكم الرشيد ومكافحة الفساد وسيادة القانون، بما في ذلك إصلاح النظام القضائي.
    " Recalling its resolution 1988 (LX) of 11 May 1976, by which it noted the important responsibilities placed upon the Economic and Social Council by the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, in particular those resulting from articles 21 and 22, and expressed its readiness to fulfil those responsibilities, UN " إذ يشير إلى قراره ١٩٨٨ )د - ٦٠( المؤرخ ١١ أيار/مايو ١٩٧٦، الذي أحاط بموجبه علما بالمسؤوليات الهامة التي أسندها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما المسؤوليات المترتبة على المادتين ٢١ و ٢٢. وأعرب فيه عن استعداده للنهوض بتلك المسؤوليات،
    It was for the Working Group to define what was required to fulfil those imperfect obligations. UN والأمر منوط بالفريق العامل لتعريف ما هو مطلوب لتلبية هذه الالتزامات غير الكاملة.
    In that context, the General Assembly might wish to endorse the world leaders' unprecedented commitment to policy developments on issues relating to desertification, land degradation and drought at Rio+20 and to invite Member States and the United Nations system to fulfil those commitments as a matter of priority in order to accelerate progress towards sustainable development. UN وفي هذا السياق، قد ترغب الجمعية العامة في تأييد التزام قادة العالم غير المسبوق برسم سياسات المسائل المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مؤتمر ريو+20، وأن تدعو الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى الوفاء بتلك الالتزامات على سبيل الأولوية بهدف الإسراع بوتيرة إحراز تقدم في مجال التنمية المستدامة.
    Such machineries should be funded and provided with facilities to fulfil those functions. UN وينبغي تمويل هذه اﻵليات وتزويدها بالمرافق اللازمة للاضطلاع بهذه المهام.
    265. The Commission noted that in the recent past a number of organizations had carried out in-depth studies regarding their travel requirements and examined ways to fulfil those requirements in a cost-effective manner at the level of their governing bodies. UN ٢٦٥ - وأشــارت اللجنة إلى أن عــددا من المنظمات قامت فــي الفترة اﻷخيرة بإجراء دراسات متعمقة فيما يتعلق بمتطلبات سفرها ودرست الطرق التي يمكن بها أن تفي بهذه المتطلبات بطريقة فعالة من حيث التكلفة، وذلك على مستوى مجالس إدارتها.
    The international community has the duty to cooperate to enable the States parties to fulfil those obligations. UN وعلى عاتق المجتمع الدولي واجب التعاون من أجل تمكين الدول الأطراف من أداء تلك الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد