ويكيبيديا

    "to help ensure the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للمساعدة على ضمان
        
    • للمساعدة على كفالة
        
    • للمساعدة في ضمان
        
    • في المساعدة على ضمان
        
    • للمساعدة في كفالة
        
    • إلى المساعدة على ضمان
        
    • للعمل على ضمان
        
    • المساعدة في ضمان
        
    • على المساعدة في كفالة
        
    • في الإمكان المساعدة في كفالة
        
    • أجل المساعدة على ضمان
        
    • بغية المساعدة على ضمان
        
    • وللمساعدة على ضمان
        
    My delegation believes that the international community should make every effort to help ensure the cessation of the ongoing violence. UN ويرى وفدي أن يبذل المجتمع الدولي قصارى وسعه للمساعدة على ضمان وقف أعمال العنف الجارية.
    The incumbent of the post will provide general office support services to help ensure the smooth functioning of the Justice and Corrections Standing Capacity. UN وسيقدم شاغل هذه الوظيفة خدمات الدعم العامة للمكاتب وذلك للمساعدة على ضمان حسن سير القدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات.
    As in the past, the United Nations will continue to do its utmost to help ensure the success of the forthcoming national elections. UN وستواصل الأمم المتحدة على غرار ما فعلت في الماضي، بذل قصارى جهدها للمساعدة على كفالة نجاح الانتخابات الوطنية المقبلة.
    Turkey's historical experience enables it to provide substantial support to the process of reconciliation and rehabilitation of the country, including the committing of troops to help ensure the necessary conditions for achieving a viable security environment. UN وبمستطاع تركيا بفضل خبراتها التاريخية أن تقدم دعما كبيرا لعملية المصالحة وإعادة تأهيل البلد، بما في ذلك تقديم قوات للمساعدة في ضمان تهيئة بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    The aim is to help ensure the conservation and sustainable use of biodiversity and strengthen the resilience and productivity of ecosystems, in particular for food security and water. UN ويتمثّل الهدف في المساعدة على ضمان حفظ التنوُّع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة وتعزيز قدرة الطبيعة على الانتعاش وإنتاجية النظم الإيكولوجية، ولا سيما فيما يتعلّق بالأمن الغذائي والمياه.
    I personally congratulate Ambassador Duarte and repeat the full readiness of the delegation of Mexico to help ensure the success of our work and of his. UN وأتقدم شخصيا بالتهنئة للسفير دوارتي، وأكرر الإعراب عن كامل استعداد وفد المكسيك للمساعدة في كفالة نجاح أعمالنا وأعماله.
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. UN 10 - وترمي إدارة المخاطر المؤسسية إلى المساعدة على ضمان استدامة المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها.
    :: Judicial systems need to be reinforced to help ensure the effective application of the rule of law and justice and prevent human rights abuses. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    So far, two United Nations peacekeeping operations have adopted mandates to help ensure the protection of children throughout the process of consolidating peace. UN واعتمدت حتى الآن اثنتان من عمليات الأمم المتحدة للسلام ولايات للمساعدة على ضمان حماية الأطفال طوال عملية توطيد السلام.
    If need be, the President may wish to undertake consultations to help ensure the completion of deliberations by the end of the session. UN وقد يود الرئيس القيام، إذا دعت الحاجة، بمشاورات للمساعدة على ضمان الانتهاء من المداولات بحلول نهاية الدورة.
    Welcoming the decision to establish a field-based structure to document and monitor the human rights situation, she asked what other mechanisms were available to help ensure the accountability of those responsible for human rights violations. UN وأعربت عن ترحيبها بقرار إنشاء كيان ميداني كي يتولى توثيق ورصد حالة حقوق الإنسان، وتساءلت عن الآليات الأخرى المتاحة للمساعدة على ضمان مساءلة المتسببين في وقوع انتهاكات حقوق الإنسان.
    MINUSMA also continued to disseminate the policy to relevant national and regional partners, including the Malian armed forces, to help ensure the effective implementation of the policy in Mali. UN وواصلت البعثة المتكاملة أيضاً نشر السياسة المذكورة في أوساط الشركاء الوطنيين والإقليميين المعنيين، بما في ذلك القوات المسلحة المالية، للمساعدة على ضمان التنفيذ الفعال لهذه السياسة في مالي.
    United Nations country presences will work with national counterparts to help ensure the development and implementation of these compacts through inclusive and participatory processes. UN وسيعمل الوجود القطري للأمم المتحدة مع النظراء الوطنيين للمساعدة على ضمان وضع وتنفيذ هذه المواثيق من خلال عمليات شاملة وتشاركية.
    Women’s access to specific educational information to help ensure the health and well-being of families UN حصول المرأة على معلومات تربوية محددة للمساعدة على كفالة صحة اﻷسرة ورفاهها
    The Council expresses its willingness to help ensure the implementation of an agreement on this basis reached by the parties, including respect for the rights of the local Serb population. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    The Special Representative urged the Council to carefully consider what international measures were available to help ensure the security needed for the Bonn process to proceed effectively. UN وحث الممثل الخاص للأمين العام المجلس على أن ينظر مليا في ما يتوفر من تدابير دولية للمساعدة في ضمان الأمن المطلوب للمضي بشكل فعال في تحقيق عملية بون.
    (g) Access to specific educational information to help ensure the health and well-being of families, including information and advice on family planning; UN (ز) الحصول على معلومات تربوية محددة للمساعدة في ضمان صحة الأسرة ورفاهها، بما في ذلك المعلومات والنصح عن تخطيط الأسرة.
    21. The mandate of IOM is to help ensure the orderly and humane management of migration, to promote international cooperation on migration issues, to assist in the search for practical solutions to migration problems and to provide humanitarian assistance to migrants in need, be they displaced persons or other uprooted people. UN 21 - وتتمثل ولاية المنظمة في المساعدة على ضمان إدارة الهجرة بشكل منظم وإنساني، وتعزيز التعاون الدولي بشأن مسائل الهجرة، والمساعدة في البحث عن حلول عملية لمشاكل الهجرة، وتقديم المساعدة الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها من المهاجرين، سواء المشردون أو غيرهم من المهجّرين.
    Another representative considered that the guidelines on PCBs needed to be elaborated, to help ensure the implementation of economically viable alternatives. UN فيما رأى ممثل آخر أنه يلزم التوسع في المبادئ التوجيهية بشأن المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور للمساعدة في كفالة تنفيذ البدائل الصالحة اقتصادياً.
    The objective of ERM is to help ensure the sustainability of an organization and enable it to meet organizational objectives. UN 10- وترمي إدارة المخاطر المؤسسية إلى المساعدة على ضمان استدامة المنظمة وتمكينها من تحقيق أهدافها.
    :: Judicial systems need to be reinforced to help ensure the effective application of the rule of law and justice and prevent human rights abuses. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    The agreement has two objectives. One is to help ensure the strength and soundness of banking systems. UN وللاتفاق هدفان، الأول هو المساعدة في ضمان قوة النظام المصرفي وسلامته.
    He noted that both the United Nations and the League of Arab States worked to help ensure the transparency of landmark elections in Tunisia and Libya. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية عملتا على المساعدة في كفالة شفافية الانتخابات التاريخية التي جرت في تونس وليبيا.
    16. Invites the Conference of the Parties to the Convention, when setting the dates of its meetings, to take into consideration the schedule of meetings of the General Assembly and the Commission on Sustainable Development so as to help ensure the adequate representation of developing countries at those meetings; UN 16 - تدعو مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى أن يراعي، لدى تحديد تواريخ اجتماعاته، جدول اجتماعات الجمعية العامة ولجنة التنمية المستدامة، حتى يكون في الإمكان المساعدة في كفالة التمثيل الكافي للبلدان النامية في تلك الاجتماعات؛
    The Programme is also working with the Office to help ensure the development of a custodial system and to ensure that two recently completed modern prisons are staffed, managed and operated in accordance with international standards. UN ويعمل البرنامج أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل المساعدة على ضمان إنشاء نظام للسجون وتزويد سجنين حديثي الإنشاء بالموظفين، وإدارتهما وتشغيلهما وفقا للمعايير الدولية.
    But at the same time, in order to help ensure the fruitfulness of those efforts, the international community, as an equal partner, should respect and support those efforts. UN ولكن في نفس الوقت، ينبغي للمجتمع الدولي، بوصفه شريكا على قدم المساواة، أن يحترم هذه الجهود ويدعمها بغية المساعدة على ضمان أن تؤتي ثمارها.
    to help ensure the best use of time and resources in meeting future challenges, the JISC, with the assistance of the secretariat, is preparing a JI management plan (JI-MAP) for the biennium 2006 - 2007 (see addendum to this report). UN 9- وللمساعدة على ضمان استخدام الوقت والموارد على أفضل وجه في مواجهة التحديدات مستقبلاً، تعكف لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، بمساعدة الأمانة، على إعداد خطة إدارة للتنفيذ المشترك لفترة السنتين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد