ويكيبيديا

    "to implement the provisions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لتنفيذ أحكام
        
    • على تنفيذ أحكام
        
    • إلى تنفيذ أحكام
        
    • من أجل تنفيذ أحكام
        
    • تنفيذا لأحكام
        
    • في تنفيذ أحكام
        
    • لتطبيق أحكام
        
    • من تنفيذ أحكام
        
    • بغية تنفيذ أحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • على تطبيق أحكام
        
    • أجل تطبيق أحكام
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ اﻷحكام الواردة
        
    • أن تنفذ أحكام
        
    Steps taken to implement the provisions of Article 7 UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 7 من البروتوكول
    The Republic of Belarus played an active part in negotiating the resolution and stands ready to implement the provisions of that important strategic document. UN لقد أدت جمهورية بيلاروس دورا نشطا في المفاوضات بشأن القرار وهي على استعداد لتنفيذ أحكام تلك الوثيقة الاستراتيجية.
    Steps taken to implement the provisions of Article 4 and the Technical Annex: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 4 والمرفق التقني
    The Commission was very keen to implement the provisions of the Agreement, even before it entered into force. UN وكانت اللجنة حريصة جدا على تنفيذ أحكام الاتفاق حتى قبل بدء سريانه.
    It is simple because of the fact that whoever holds public office in Bosnia and Herzegovina is obliged to implement the provisions of the Dayton Agreement fully and unconditionally. UN وهو بسيط ﻷن أيا مَن كان يشغل منصبا عاما في البوسنة والهرسك مضطر إلى تنفيذ أحكام اتفاق دايتون بالكامل وبلا شروط.
    Strong leadership will be essential in order to implement the provisions of the resolution unanimously adopted today. UN إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم.
    Steps taken to implement the provisions of Article 5 and the Technical Annex: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 5 والمرفق التقني
    Steps taken to implement the provisions of Article 9 and the Technical Annex: UN الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام المادة 9 والمرفق التقني
    This report highlights the constitutional, legal and administrative measures taken to implement the provisions of the Convention. UN ويبرز هذا التقرير ما تم اتخاذه من تدابير دستورية وقانونية وإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Plans are underway to establish a fund to implement the provisions of the Domestic Violence Act. UN ويجري وضع خطط لإنشاء صندوق لتنفيذ أحكام قانون مكافحة العنف الأسري.
    134. The SBI noted with appreciation the efforts made by Kazakhstan to implement the provisions of the Kyoto Protocol. UN 134- وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً أيضاً مع التقدير بالجهود التي تبذلها كازاخستان لتنفيذ أحكام بروتوكول كيوتو.
    States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present draft articles. UN تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه.
    Our crucial task now is to seek specific ways to implement the provisions of its final Declaration. UN ومهمتنا الحاسمة الآن هي السعي إلى سبل محددة لتنفيذ أحكام الإعلان الختامي للقمة.
    States concerned shall take the necessary legislative, administrative or other action including the establishment of suitable monitoring mechanisms to implement the provisions of the present draft articles. UN تتخذ الدول المعنية الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو غيرها من الإجراءات اللازمة، بما في ذلك إنشاء آليات رصد مناسبة، لتنفيذ أحكام مشاريع المواد هذه.
    Over the past 50 years much has been done in the world to implement the provisions of this Declaration. UN وخلال السنوات الخمسين الماضية بذلت جهود كثيــرة في العالم لتنفيذ أحكام هذا اﻹعلان.
    The international community must therefore do everything possible to implement the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Members of the Council encouraged the signatories to implement the provisions of these agreements, which can already be carried out. UN وحث أعضاء المجلس الموقِّعين على تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات التي بالإمكان البدء بتنفيذها بالفعل.
    The Special Representative urges the authorities to implement the provisions of the Pact so that the Government's stated intentions may become a reality. UN وحث الممثل الخاص السلطات على تنفيذ أحكام الميثاق لكي تصبح نوايا الحكومة التي صرحت بها حقيقة واقعة.
    Speakers reported on national efforts and initiatives to implement the provisions of the Convention and described domestic legislative, administrative and judicial measures to incorporate the requirements set forth in the Convention. UN وأفاد المتكلمون عن الجهود والمبادرات الوطنية الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية، وقدموا عرضاً لما اتُّخذ على الصعيد المحلي من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية لتجسيد مقتضيات الاتفاقية.
    Monaco supported the work being done to implement the provisions of the international human rights instruments, even though the needed human and financial resources were often lacking. UN وأعرب عن تأييد موناكو للجهود المبذولة من أجل تنفيذ أحكام الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، رغم أنه كثيرا ما لا تتوافر الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    As a result a number of activities are being undertaken to implement the provisions of the Convention. UN وكنتيجة لذلك يجري الآن الاضطلاع بعدد من الأنشطة تنفيذا لأحكام الاتفاقية.
    All this demonstrates the firm desire of the Government and UTO to implement the provisions of the general peace agreement. UN ويدل ذلك كله على الرغبة الشديدة لدى الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة في تنفيذ أحكام اتفاق السلام العام.
    The Government is doing its utmost to implement the provisions of those instruments. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتطبيق أحكام تلك الصكوك.
    Both bodies have regulatory power although certain amendments to their establishing agreements may be necessary to enable them to implement the provisions of the 1995 United Nations Agreement. UN ولدى كلتا الهيئتين سلطة تنظيمية رغم أنه قد يلزم إدخال تعديلات معينة على الاتفاقات المنشئة لهما لتمكينهما من تنفيذ أحكام اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥.
    Making recommendations as needed to the Government to make laws, policies and programmes in order to implement the provisions of HR treaties UN يقدّم توصيات، عند الاقتضاء، إلى الحكومة لصياغة قوانين وسياسات ووضع برامج بغية تنفيذ أحكام هيئات المعاهدات في مجال حقوق الإنسان
    Firstly, the Agreement to implement the provisions of Part XI of the Convention would enter into force during the current meeting. UN وأول هذه اﻷسباب هو أن الاتفاق المتعلق بتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية سيبدأ نفاذه أثناء هذا الاجتماع.
    Capacity to report was closely linked to the capacity to implement the provisions of the treaties themselves. UN وربطت القدرة على الإبلاغ ربطا وثيقا بالقدرة على تطبيق أحكام المعاهدات نفسها.
    He would like to know what specific measures had been taken to implement the provisions of the Covenant. UN والواقع أن من المفيد معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تطبيق أحكام العهد.
    Every effort should be made to increase the number of ratifications and to implement the provisions of the Convention. UN وينبغي بذل قصارى الجهد من أجل زيادة عدد التصديقات وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Economic and Social Council resolution 1997/39 urged Member States to take all necessary measures to implement the provisions of the Baku Accord. UN وقد حث المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٧/٣٩ الدول اﻷعضاء على اتخاذ كل التدابير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام الواردة في اتفاق باكو.
    They shall not be expected to implement the provisions of this Convention in advance of other States Parties, nor shall they be exempted from the requirements of each phase. UN ولا يتوقع منها أن تنفذ أحكام هذه الاتفاقية قبل سائر الدول الأطراف، ولا أن تعفى من متطلبات كل مرحلة من المراحل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد