This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. | UN | وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
This may give rise to the violation of children's rights, including their right to life, and leads to impunity for the perpetrators of such violations. | UN | وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
Without putting an end to impunity for the most serious international crimes, those efforts will remain incomplete. | UN | وبدون وضع نهاية للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، فإن تلك الجهود ستبقى ناقصة. |
The General Assembly, Security Council and the Commission on Human Rights have each echoed his call for an end to impunity for such crimes. | UN | ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
It emphasizes that any solution to the conflict must not lead to impunity for such crimes. " 19. | UN | وتشدِّد على ألا يفضي التوصل إلى أي حلٍّ للنزاع إلى الإفلات من العقاب على هذه الجرائم. |
Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for such violations and should be held accountable, and reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
6. Strongly condemns all attacks on UNAMID; underlines that any attack or threat on UNAMID is unacceptable; demands that there be no recurrence of such attacks, stresses the need to enhance the safety and security of UNAMID personnel, as well as the need to bring an end to impunity for those who attack peacekeepers, and in this regard urges the Government of Sudan to do its utmost to bring the perpetrators of any such crimes to justice; | UN | 6 - يدين بقوة جميع الهجمات التي تشن على العملية المختلطة؛ ويؤكد أن أي اعتداء على العملية المختلطة أو تهديد لها أمر غير مقبول؛ ويطالب بعدم تكرار هذه الهجمات، ويشدد على ضرورة تعزيز سلامة موظفي العملية المختلطة وأمنهم، وكذلك ضرورة وضع حد لإفلات من يهاجمون عناصر حفظ السلام من العقاب، ويحث حكومة السودان، في هذا الصدد، على بذل قصارى جهدها لتقديم مرتكبي أي من هذه الجرائم إلى العدالة؛ |
It also recommended that States should abrogate legislation leading to impunity for those responsible for torture. | UN | كما أوصى بأن تقوم الدول اﻷعضاء بإلغاء التشريع الذي يفضي إلى إفلات المسؤولين عن التعذيب من القصاص. |
30. A lack of accountability continues to lead to impunity for perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law in the Syrian Arab Republic. | UN | ٣٠ - ولا يزال عدم المساءلة يؤدي إلى إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في الجمهورية العربية السورية من العقاب. |
(b) The low prosecution for crimes of sexual violence against children and the pervasiveness of extrajudicial settlements, leading to impunity for perpetrators. | UN | (ب) قلة مقاضاة جرائم العنف الجنسي ضد الأطفال وانتشار التسويات خارج نطاق القضاء، بما يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
The procedures provided under the regulations still fail to provide an adequate investigative procedure and could lead to impunity for those committing extrajudicial executions. | UN | واﻹجراءات المنصوص عليها بمقتضى تلك اﻷنظمة ليست إجراءات تحقيق مناسبة ويمكن أن تؤدي إلى إفلات أولئك الذين يرتكبون عمليات اﻹعدام بلا محاكمة من العقاب. |
We again call on the Government of the Sudan to help bring an end to impunity for the most serious international crimes. | UN | ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
Encouraging the efforts made by the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system and international judicial cooperation, | UN | وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي تندرج ضمن القانون الدولي، من خلال تعزيز نظام العدالة في البلد والتعاون القضائي الدولي، |
Encouraging the efforts of the Government of the Democratic Republic of the Congo to put an end to impunity for crimes under international law by strengthening its justice system, | UN | وإذ يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب في حق القانون الدولي وذلك بتعزيز نظام العدالة، |
The lack of specific legislation contributes to impunity for crimes committed in the private sphere. | UN | فعدم وجود قانون محدد يساهم في الإفلات من العقاب على الجرائم التي تُرتكب في نطاق الحياة الخاصة. |
It also demonstrates the will of the international community to put a stop to impunity for that grave human rights violation. | UN | كما يدل على إرادة المجتمع الدولي لوقف الإفلات من العقاب على ذلك الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان. |
In this regard, I would insist on the imperative need to put an end to impunity for crimes committed against children. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني سأصر على حتمية الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
Recalling that all persons who commit or authorize the commission of serious violations of international humanitarian law are individually responsible for such violations and should be held accountable, and reaffirming the need to put an end to impunity for such acts and the climate that fosters them, | UN | وإذ يذكﱢر بأن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنسانـي الدولـي، أو يأذنون بارتكابها، مسؤولون مسؤولية شخصية عن تلك الانتهاكات وينبغي محاسبتهم عليها، وإذ يعيد تأكيد ضرورة إنهاء الحصانة من العقاب على تلك اﻷفعال وإزالة المناخ الذي يؤدي إليها، |
" The Security Council reaffirms its support for UNAMID and reiterates its call on the Government of the Sudan and all relevant parties to co-operate fully with the mission in discharging its mandate, and to provide full unhindered access and freedom of movement, as well as its call for an end to impunity for those who attack peacekeepers and humanitarian workers. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا دعمه للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور ويكرر دعوته لحكومة السودان ولجميع الأطراف المعنية إلى التعاون الكامل مع البعثة في تنفيذ ولايتها، وتوفير إمكانية الوصول الكامل بدون عائق وحرية الحركة، كما يكرر دعوته إلى وضع حد لإفلات من يهاجمون عناصر حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني من العقاب. |
That resolution, we believe, was a significant step towards putting an end to impunity for one of the most serious crimes in the international community today. | UN | ونعتقد بأن ذلك القرار كان خطوة هامة صوب إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن إحدى أخطــر الجرائم في المجتمع الدولي اليوم. |
They were also interested to know more about the Commission's conciliation process, which had led to settlements out of court, and requested clarification as to whether that process might lead to impunity for those responsible for torture-related offences. | UN | وأبدوا اهتماما أيضا بمعرفة المزيد عن عملية المصالحة التي تقوم بها اللجنة، التي أدت إلى تسويات خارج نطاق المحاكم وطلبوا إيضاحات عما إذا كان يمكن لهذه العملية أن تؤدي إلى أن يفلت من العقاب هؤلاء المسؤولون عن ارتكاب جرائم مرتبطة بالتعذيب. |
121.115. Put an end to impunity for those who committed severe crimes (Iran (Islamic Republic of)); | UN | 121-115- وضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الجسيمة من العقاب (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛ |
Consequently, the proposed reform would not ensure an end to impunity for police violence against civilians. | UN | وبالتالي فإن الإصلاح المقترح لن يكفل وضع حد للإفلات من العقاب في حالات العنف الذي يرتكبه أفراد شرطة |
The Council further reiterates its opposition to impunity for serious violations of international humanitarian law and human rights law. | UN | ويكرر المجلس كذلك تأكيد معارضته للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
In such cases, the women defenders in question were generally working on issues related to impunity for alleged violations carried out by State agents. | UN | وفي هذه الحالات، كانت النساء المدافعات المعنيات ينشطن عموماً في القضايا المتعلقة بالإفلات من العقاب على انتهاكات يُزعم أن موظفين لدى الدولة قد ارتكبوها. |