ويكيبيديا

    "to international law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • للقانون الدولي
        
    • إلى القانون الدولي
        
    • بالقانون الدولي
        
    • مع القانون الدولي
        
    • في القانون الدولي
        
    • على القانون الدولي
        
    • وبالقانون الدولي
        
    • في مجال القانون الدولي
        
    • الى القانون الدولي
        
    • من القانون الدولي
        
    • في نطاق القانون الدولي
        
    • يناقض القانون الدولي
        
    • عليه القانون الدولي
        
    • المتحدة والقانون الدولي
        
    • بأحكام القانون الدولي
        
    They stated, inter alia, that according to international law the death penalty might only be imposed for the most serious crimes, if at all. UN وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا.
    Similarly, this Court, in the Nicaragua case, rejected the assertion that the right of self-defence is not subject to international law. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.
    The Convention has not been legalized under Icelandic law, whereas it is binding according to international law. UN ولم يجر تشريع الاتفاقية في اطار القانون الايسلندي في حين أنها ملزمة وفقا للقانون الدولي.
    It was observed that the issue of acquiescence should be ascertained by reference to international law or further elaborated. UN وأشير إلى أن مسألة الإقرار ينبغي تأكيدها بالإحالة إلى القانون الدولي أو أن تتناول بمزيد من التفصيل.
    If the parties so wish, any dispute related to international law may be submitted to the Court. UN ويمكن عرض أي منازعة ذات صلة بالقانون الدولي على المحكمة، إذا رغبت الأطراف في ذلك.
    Under an intentoriented approach, such groups merely have to show that they intended to be someone else when carrying out a given act, and that act would no longer be subject to international law specifically developed to prevent it. UN وبموجب النهج القائم على النية، يكفي لهذه المجموعات أن تظهر أن نيّتها كانت تتمثل في أن تكون شخصا آخر عند تنفيذ عمل معين ليصبح ذلك العمل غير خاضع للقانون الدولي الذي وُضع خصيصا لمنع حدوثه.
    We must restore a true political dimension to international law and to the rights of people. UN ويجب أن نستعيد البُعد السياسي الصحيح للقانون الدولي ولحقوق الشعوب.
    It also represents an unprecedented challenge to international law and to the legal credibility of American policies. UN ويشكل أيضا تحديا غير مسبوق للقانون الدولي ولمصداقية قانونية السياسات الأمريكية.
    Those undermine negotiations and are illegal according to international law. UN وتؤدي تلك الممارسات إلى تقويض المفاوضات، وهي غير قانونية وفقا للقانون الدولي.
    It will be important for both parties to show determination, courage, calm and restraint, and to act solely according to international law. UN ومن المهم للطرفين كليهما أن يبديا العزيمة والشجاعة والرزانة وضبط النفس وأن يتصرفا وفقا للقانون الدولي فقط.
    Our Constitution gives primacy to international law over domestic law, such that all our laws must conform to international law. UN ودستورنا يعطي للقانون الدولي الأسبقية على القانون المحلي، وجميع قوانيننا يجب أن تتوافق مع القانون الدولي.
    Israel's vote clearly highlights the validity of the international community's negative view and assessment of that country. Again, Israel has acted contrary to international law. UN إن تصويت إسرائيل هذا هو اعتراف من لدنها بوجاهة تقييم المجتمع الدولي لها بأنها لا تقيم وزنا للقانون الدولي.
    However, the need to refer to international law in order to characterize an act as internationally wrongful is an important point which warrants a specific statement. UN على أن الحاجة إلى الإشارة إلى القانون الدولي من أجل وصف فعل بأنه غير مشروع دولياً مسألة هامة تتطلب حكماً محدداً.
    Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. UN وتتسم تلك الأحكام بصبغتها الشمولية، من حيث أنها تشير مباشرة إلى القانون الدولي.
    Adherence to international law concerning non-discrimination with respect to women UN التقيّد بالقانون الدولي فيما يتعلق بعدم التمييز ضد المرأة
    All resolutions must adhere to international law and human rights instruments. UN ويجب أن تتقيد جميع القرارات بالقانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Those activities, which run counter to international law and to Israel's Road Map commitments, must be suspended. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    We greatly appreciate the legacy of the ICTY, especially its contribution to international law, justice and reconciliation. UN نحن نقدر تقديراً كبيراً إرث المحكمة، لا سيما إسهامها في القانون الدولي والعدالة والمصالحة.
    It was not a principle that applied to international law in general and was not applicable in the context of customary law. UN فهو مبدأ لا ينطبق على القانون الدولي بوجه عام ويبدو أنه لا ينطبق في سياق القانون العرفي.
    Reaffirming its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, to international law and to an international order based on the rule of law, which is essential for peaceful coexistence and cooperation among States, UN إذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وبالقانون الدولي وبإرساء نظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر أساسي للتعايش السلمي والتعاون بين الدول،
    C.B.E. (Commander of the Order of the British Empire) for services to international law, Queen's Birthday Honours, 1993. UN حصل على وسام الامبراطورية البريطانية برتبة كومندور، بمناسبة عيد ميلاد الملكة، ١٩٩٣، لقاء خدماته في مجال القانون الدولي.
    According to international law, this ship is subject only to the laws of the country under whose flag she flies. Open Subtitles سيدي .. أستناداً الى القانون الدولي هذه السفينة تخضع لقانون
    Not all States had the same position with regard to international law. UN وليس لجميع الدول نفس الموقف من القانون الدولي.
    At least the constituent instrument of the international organization is a treaty or another instrument governed by international law; some further parts of the internal law of the organization may be viewed as belonging to international law. UN فالصك التأسيسي للمنظمة الدولية، على الأقل، يتمثل في معاهدة أو صك آخر يحكمه القانون الدولي؛ ويمكن النظر إلى بعض الأجزاء الأخرى من القانون الداخلي للمنظمة باعتبارها تندرج في نطاق القانون الدولي.
    :: The construction of the Barrier is an attempt to annex the territory contrary to international law. UN :: يشكل تشييد الجدار محاولة لضم الأراضي بما يناقض القانون الدولي.
    AI recommended to the government to release all prisonersof conscience without delay and to charge all other detainees with a recognizable criminal offence according to international law and bring them to trial in accordance with international standards or release them. UN وأوصت منظمة العفو الدولية الحكومة بأن تفرج عن جميع سجناء الضمير دون تأخير وبأن توجه لجميع المحتجزين الآخرين تهماً بارتكاب جرائم معترف بها وفقما ينص عليه القانون الدولي وبأن تقدمهم للمحاكمة وفق المعايير الدولية أو تفرج عنهم(51).
    These unilateral actions are contrary to the United Nations Charter and to international law. UN فهذه اﻹجراءات المتخذة من جانب واحد تتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    The investigation of crimes committed against peacekeepers is the responsibility of the host Government and is subject to the laws of the host country, as provided in the status-of-forces agreement and pursuant to international law. UN فتقع على عاتق الحكومة المضيفة مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضدّ حفظة السلام، ويخضع هذا التحقيق لقوانين البلد المضيف على نحو ما يرد في اتفاق مركز القوات وعملا بأحكام القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد