ويكيبيديا

    "to its rightful owners" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى أصحابها الشرعيين
        
    • إلى أصحابها الحقيقيين
        
    • ﻷصحابها الشرعيين
        
    The construction of the settlements must stop immediately and the land illegally confiscated be returned to its rightful owners. UN وأضاف أنه يجب وقف تشييد المستوطنات فوراً وإعادة الأراضي المصادرة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    Before Israel talked about peace, it should return the land it occupied to its rightful owners. UN وقبل أن تتكلم إسرائيل عن السلام، عليها أن تعيد اﻷرض التي تحتلها إلى أصحابها الشرعيين.
    In Vieques, the United States continued to explode bombs and contaminate the local population and refused to return the land to its rightful owners. UN وفي فيكيس، تواصل الولايات المتحدة تفجير القنابل وتلويث السكان المحليين وترفض إعادة الأراضي إلى أصحابها الشرعيين.
    This property should be returned to its rightful owners. Open Subtitles هذه الملكية يجب أن تعود إلى أصحابها الحقيقيين
    Peace could not be established without respect for international legitimacy, the return of land to its rightful owners and peaceful coexistence among the various parties, which would be beneficial to the entire region and the international community. UN فالسلام لا يمكن تحقيقه بدون احترام الشرعية الدولية وبدون رد الأراضي إلى أصحابها الحقيقيين وبدون تعايش سلمي بين مختلف اﻷطراف مما يعود بالنفع على كامل المنطقة والمجتمع الدولي.
    The freedom to move from one end of the Strip to the other and the return of Palestinian land to its rightful owners are welcome. UN ونرحب بحرية التنقل من طرف في القطاع إلى طرف آخر وبعودة الأرض الفلسطينية إلى أصحابها الشرعيين.
    Karl was trying to return all the paintings in his collection to its rightful owners rather than sell it off for profit. Open Subtitles كان كارل يحاول اعادة لوحات في مجموعته إلى أصحابها الشرعيين بدلا من بيعه من أجل الربح
    The logic of law and justice calls for the restitution of such property to its rightful owners and to its countries of origin, since it is an expression of the cultural identity of the people who produced it, which is why such property is a matter of such interest and importance at the national level. UN إن منطق الحق والعــدل يقضي أن تعــاد هـــذه الممتلكات إلى أصحابها الشرعيين وبلدانها اﻷصلية، ﻷن الممتلكات هي تعبير عن شخصية الشعوب التي أنتجتها، وهي بذلك من القضايا الوطنية المهمة لهذه الشعوب.
    My delegation believes that the activities of UNESCO and other relevant organizations in this regard should be strengthened through the support of the United Nations and the cooperation of concerned countries so as to encourage the return of cultural property to its rightful owners. UN ويعتقد وفد بلدي أن أنشطة اليونسكو والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة ينبغي تعزيزها في هذا الصدد عن طريق دعم اﻷمم المتحدة وتعاون البلــدان المعنية، بغية تشجيع إعادة الممتلكات الثقافية إلى أصحابها الشرعيين.
    The Government of President Juan Manuel Santos and Vice-President Angelino Garzón hopes to pass a land act aimed at returning land unlawfully expropriated by illegal armed groups to its rightful owners. UN وتأمل حكومة الرئيس خوان مانويل سانتوس ونائبه أنجيلينو غارزون في اعتماد قانون للأراضي يهدف إلى إعادة الأراضي التي صادرتها الجماعات المسلحة غير المشروعة بطريقة غير قانونية إلى أصحابها الشرعيين.
    18. The international community should increase pressure on Israel to return Arab land to its rightful owners. UN ١٨ - واختتم كلامه قائلا إن على المجتمع الدولي أن يزيد ضغطه على اسرائيل ﻹجبارها على عودة اﻷرض العربية إلى أصحابها الشرعيين.
    7. Also urges Member States to take effective measures to prevent the transfer of illicitly acquired or obtained cultural property, especially through auctions, including through the Internet, and to effect its return or restitution to its rightful owners; UN 7- يحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعّالة لمنع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة أو المتحصل عليها بطرق غير مشروعة، ولا سيما من خلال المزادات، بما فيها مزادات الانترنت، وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين أو تعويضهم عنها؛
    7. Also urges Member States to take effective measures to prevent the transfer of illicitly acquired or illegally obtained cultural property, especially through auctions, including through the Internet, and to effect its return or restitution to its rightful owners; UN 7 - يحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعّالة لمنع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة بطرق غير مشروعة أو المتحصل عليها بطرق غير قانونية، ولا سيما من خلال المزادات، بما فيها مزادات الإنترنت، وإعادتها إلى أصحابها الشرعيين أو تعويضهم عنها؛
    37. Mr. Ortíz Guzmán (Vieques Sí) said that although two years had elapsed since the withdrawal of the United States Navy from Vieques, there was no evidence that the land would be returned to its rightful owners. UN 37 - السيد أورتيز غوزمان (حملة مناصرةفيكيس): قال إنه رغم مرور عامين منذ انسحاب أسطول الولايات المتحدة من فيكيس، لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الأرض ستعود إلى أصحابها الشرعيين.
    We are committed to fulfil all Bosnia and Herzegovina's international obligations, particularly those related to cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, participation in the world's fight against organized crime, respect of human rights, return of refugees and displaced persons, full implementation of property laws and the return of property to its rightful owners. UN ونحن ملتزمون بالوفاء بجميع تعهدات البوسنة والهرسك الدولية، لا سيما التعهدات المتعلقة بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة، والمشاركة في الجهود العالمية لمكافحة الجريمة المنظمة، واحترام حقوق الإنسان، وعودة اللاجئين والمشردين، والتنفيذ الكامل لقوانين الملكية وإعادة الأملاك إلى أصحابها الحقيقيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد